Siracide 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Qui autem accommodat animam suam ad timorem Dei et in lege Altissimi meditatur, sapientiam omnium antiquorum exquiret et in prophetiis vacabit. | 1 Az összes réginek bölcsességét kutatja a bölcs, és a prófétákkal tölti idejét, |
2 Narrationem virorum nominatorum conservabit et in versutias parabolarum simul introibit. | 2 megjegyzi magának neves férfiak elbeszéléseit, és behatol a példabeszédek fordulataiba. |
3 Occulta proverbiorum exquiret et in absconditis parabolarum conversabitur. | 3 A bölcs mondások titkait fürkészi, s a példabeszédek talányaival foglalkozik. |
4 In medio magnatorum ministrabit et in conspectu principum apparebit. | 4 A főemberek között tesz szolgálatot, és megjelenik a fejedelem előtt. |
5 In terram alienigenarum gentium pertransiet; bona enim et mala in hominibus tentabit. | 5 Beutazza idegen népek földjét, hogy jót és rosszat próbáljon az emberek között. |
6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu Altissimi deprecabitur. | 6 Arra adja szívét már hajnalban, hogy keresse az Urat, az ő Alkotóját, és könyörög a Magasságbeli színe előtt. |
7 Aperiet os suum in oratione et pro delictis suis deprecabitur. | 7 Imára nyitja száját, és bűneiért könyörög. |
8 Si enim Dominus magnus voluerit, spiritu intellegentiae replebitur. | 8 Ha az Úr, a hatalmas, úgy akarja, eltölti őt az értelem lelkével, |
9 Ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae et in oratione confitebitur Domino. | 9 akkor úgy hullatja bölcs igéit, mint a záport, és imában dicséri az Urat, |
10 Et ipse diriget consilium et disciplinam et in absconditis eius considerabit. | 10 aki irányítja megfontolását és tudományát, ő pedig annak titkain tanakodik. |
11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinae suae et in lege testamenti Domini gloriabitur. | 11 Nyilvánosságra hozza tudós tanítását, s az Úr szövetségének törvényével dicsekszik. |
12 Collaudabunt multi sapientiam eius, et usque in saeculum non delebitur. | 12 Sokan magasztalják bölcsességét, s az nem múlik el sohasem. |
13 Non recedet memoria eius, et nomen eius requiretur a generatione in generationem; | 13 Nem megy feledésbe emléke, és neve él nemzedékről nemzedékre. |
14 sapientiam eius enarrabunt gentes, et laudem eius enuntiabit ecclesia. | 14 Bölcsességét népek emlegetik, és dicséretét hirdeti a közösség. |
15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille, et, si requieverit, proderit sibi. | 15 Ha tovább él, ezreknél különb a neve, ha pedig pihenőre tér, az is hasznára van. |
16 Adhuc meditabor et enarrabo; ut luna die duodecimo repletus sum. | 16 Hadd beszéljek tovább, megfontoltan, mert telítve vagyok lelkesedéssel! |
17 Obaudite me, filii pii, et quasi rosa plantata super rivos aquarum florebit caro vestra; | 17 Fennhangon mondja: Hallgassatok rám, istenfélő fiaim, hogy viruljatok, mint a patak mellé ültetett rózsa. |
18 quasi libanus odorem suavitatis habete, | 18 Édes lesz illatotok, mint a Libanoné, |
19 florete flores quasi lilium. Date vocem et collaudate canticum et benedicite Dominum in omnibus operibus suis. | 19 s virágoztok, mint a liliom, illatot árasztotok, és levéldíszbe öltöztök! Zengjetek dalt és áldjátok az Urat műveiért! |
20 Date nomini eius magnificentiam et confitemini illi in laudatione eius et in canticis labiorum et citharis; et sic dicetis in confessione: | 20 Adjátok meg nevének a tiszteletet, és dicsérjétek őt ajkatok szavával, ajkatok dallamával, lantszóval, és magasztalva ekként szóljatok: |
21 “ Opera Domini universa bona valde, et omne, quod praecepit, tempore suo erit! ”. Non est dicere: “ Quid est hoc? ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in tempore suo conquirentur. | 21 »Nagyon jó az Úr minden műve, és a maga idejében meglesz minden, amit parancsol!« Ne kérdezze senki: »Mi ez?« vagy »Mire jó az?« mert mindennek megvan a rendeltetése. |
22 In verbo eius stetit aqua sicut congeries, et in sermone oris illius exceptoria aquarum; | 22 Szavára megállt a víz, mint a töltés, szája igéjére, mint a vízmedence, |
23 quoniam in praecepto ipsius placor fit, et non est minoratio in salutare ipsius. | 23 mert akaratának kívánsága teljesül, s ahol ő segít, ott nincsen akadály. |
24 Opera omnis carnis coram illo, et non est quidquam absconditum ab oculis eius. | 24 Minden élőlény műve nyilvánvaló előtte, és semmi sincs elrejtve színe elől. |
25 A saeculo usque in saeculum respicit, et nihil est mirabile in conspectu eius. | 25 Átfogja tekintetével az örökkévalóságot, és semmi sem csodás a színe előtt! |
26 Non est dicere: “ Quid est hoc! ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in usum suum creata sunt. | 26 Nem lehet azt mondani: »Mire jó ez, meg az?« mert mindenre szükség van a maga idejében. |
27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit | 27 Áldása kiárad, mint a folyam, |
28 et sicut cataclysmus aridam inebriavit. Sic ira ipsius gentes, quae non exquisierunt eum, disperdet, | 28 és megitatja a szárazföldet, mint az áradás. Így űzte el haragja a népeket, amelyek nem keresték őt, |
29 quomodo convertit aquas in salsuginem. Viae illius sanctis directae sunt; sic peccatoribus offensiones in ira eius. | 29 így változtatott vizet szárazsággá, úgyhogy a föld kiszáradt; így egyengetett utat átvonulásokhoz, a bűnösöknek pedig gáncsot vetett haragjában. |
30 Bona bonis creata sunt ab initio, sic peccatoribus bona et mala. | 30 Jót teremtett a jóknak kezdettől fogva, éppígy jót és rosszat a gonoszoknak. |
31 Primum necessaria vitae hominum aqua, ignis et ferrum, sal, lac et panis similagineus et mel et sanguis uvae et oleum et vestimentum: | 31 Az ember életének fő szükségletei: víz és tűz, vas meg só, tej, búzakenyér, méz, a szőlő fürtje, olaj és ruha. |
32 haec omnia sanctis in bona, sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur. | 32 Mindez a jámborok javára szolgál, de a gonoszok és bűnösök ártalmára válik. |
33 Sunt spiritus, qui ad vindictam creati sunt et in furore suo confirmaverunt tormenta sua; | 33 Vannak szellemek, amelyeket megtorlásra teremtett, és ezek dühöngésükkel súlyosbítják kínjaikat, |
34 in tempore consummationis effundent virtutem et furorem eius, qui fecit illos, placabunt: | 34 a vég idején kiadják erejüket, és lecsillapítják Alkotójuk haragját. |
35 ignis, grando, fames et mors, omnia haec ad vindictam creata sunt; | 35 Tűz és jégeső, éhség és döghalál, mindezeket bosszúállásra teremtették. A ragadozók fogai, a skorpiók s a kígyók és a bosszú pallosa az istentelenek kiirtásáért vannak. Ha parancsot ad nekik, ujjonganak, szükség esetére készen állnak a földön, és nem késnek szót fogadni kellő időben. Ezért kezdettől fogva meg voltam győződve, meghánytam-vetettem, s írásba is foglaltam: »Jók az Úr művei mind egy szálig, és minden szükségletről idejében gondoskodik.« Nem lehet azt mondani: »Ez rosszabb amannál!« mert mindegyik beválik a maga idejében. Most tehát teljes szívvel és szájjal dicsérjétek és áldjátok az Úr nevét! |
36 bestiarum dentes et scorpii et serpentes et romphaea vindicans in exterminium impios: | |
37 in mandatis eius gaudebunt et super terram in necessitates praeparabuntur et in temporibus suis non praeterient verbum. | |
38 Propterea ab initio confirmatus et consiliatus sum et cogitavi et scriptis mandavi: | |
39 “ Opera Domini omnia bona, et omnem usum hora sua subministrabit ”. | |
40 Non est dicere: “ Hoc illo nequius est ”: omnia enim in tempore suo comprobabuntur. | |
41 Et nunc in omni corde et ore collaudate et benedicite nomen Domini. |