Proverbia 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. | 1 Parole del re Lamuele, visione colla quale lo istruì sua madre. |
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? | 2 E che (dirti), o mio diletto? Che mai, o diletto del mio seno? Quale cosa, o diletto dei miei voti? |
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. | 3 Non dare i tuoi boni alle donne, e le tue ricchezze a distruggere i re. |
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, | 4 Non dare, o Lamuele, non dare il vino ai re; perchè non vi è segreto dove regna l'ebbrezza; |
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. | 5 perchè forse dopo aver bevuto, dimentican la legge, e tradiscon la causa dei figli del povero. |
6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: | 6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli che hanno l'animo straziato. |
7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. | 7 Che bevano e dimentichino la loro miseria, e non si ricordino più del loro dolere. |
8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; | 8 Apri la tua bocca in favore del muto e per difendere la causa di tutti i pellegrini. |
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. | 9 Apri la tua bocca, decreta ciò che è giusto, e rendi giustizia all'indigente e al povero. |
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. | 10 La donna forte chi potrà trovarla? Più delle perle venute dall'estremità della terra essa vale, |
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. | 11 in lei confida il cuore del suo sposo e non mancheranno le ricchezze. |
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. | 12 Essa gli darà sempre gioie e mai dispiaceri per tutto il tempo della sua vita. |
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. | 13 Essa, procuratasi della lana e del lino, li lavora colle sue mani capaci. |
14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. | 14 Simile a nave mercantile, da lungi fa venire il suo vitto. |
15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. | 15 Alzandosi quando è ancor notte, distribuisce le porzioni ai suoi domestici, e il vitto alle sue ancelle. |
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. | 16 Adocchiato un campo l'acquista, col frutto del suo lavoro pianta una vigna. |
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. | 17 Essa cinge di forza i suoi fianchi e rende forte il suo braccio. |
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. | 18 Avendo provato con gioia e veduto che il suo lavoro le frutta, non fa spegnere durante la notte la sua lucerna. |
19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. | 19 Mette mano alta cose forti, e le sue dita maneggiano il fuso. |
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. | 20 Apre la mano ai miseri e stende le palme ai bisognosi. |
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. | 21 Non teme per la sua famiglia i freddi della neve, chè tutti i suoi domestici han doppi vestiti. |
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. | 22 Si è fatta una veste ricamata, e il suo vestito è di bisso e di porpora. |
23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. | 23 Rinomato è alle porte il suo marito, quando siede tra gli anziani del posto. |
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. | 24 Essa fa dei finissimi tessuti e li vende, e delle cinture che dà al Cananeo. |
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. | 25 Vestita di fortezza e di decoro può andar lieta incontro all'avvenire. |
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. | 26 Apre la sua bocca alla sapienza, e la legge della bontà è nella sua lingua. |
27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. | 27 Sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane senza far nulla. |
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: | 28 Sorgono i suoi figli a proclamarla oltremodo felice e il suo marito la loda. |
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. | 29 « Molte figlie ammassarono ricchezze, ma tu le hai superate tutte ». |
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. | 30 L'avvenenza è un inganno, la bellezza è un'ombra: la donna che teme il Signore, quella sarà lodata. |
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. | 31 Date a lei il frutto del suo lavoro, e le sue opere la lodino alle porte. |