Psalmi 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Magistro chori. Psalmus. David. | 1 For the leader. A psalm of David. |
2 Beatus, qui intellegit de egeno; in die mala liberabit eum Dominus. | 2 Happy those concerned for the lowly and poor; when misfortune strikes, the LORD delivers them. |
3 Dominus servabit eum et vivificabit eum et beatum faciet eum in terra et non tradet eum in animam inimicorum eius. | 3 The LORD keeps and preserves them, makes them happy in the land, and does not betray them to their enemies. |
4 Dominus opem feret illi super lectum doloris eius; universum stratum eius versabis in infirmitate eius. | 4 The LORD sustains them on their sickbed, allays the malady when they are ill. |
5 Ego dixi: “ Domine, miserere mei; sana animam meam, quia peccavi tibi ”. | 5 Once I prayed, "LORD, have mercy on me; heal me, I have sinned against you. |
6 Inimici mei dixerunt mala mihi: “ Quando morietur, et peribit nomen eius? ”. | 6 My enemies say the worst of me: 'When will that one die and be forgotten?' |
7 Et si ingrediebatur, ut visitaret, vana loquebatur; cor eius congregabat iniquitatem sibi, egrediebatur foras et detrahebat. | 7 When people come to visit me, they speak without sincerity. Their hearts store up malice; they leave and spread their vicious lies. |
8 Simul adversum me susurrabant omnes inimici mei; adversum me cogitabant mala mihi: | 8 My foes all whisper against me; they imagine the worst about me: |
9 “ Maleficium effusum est in eo; et, qui decumbit, non adiciet ut resurgat ”. | 9 I have a deadly disease, they say; I will never rise from my sickbed. |
10 Sed et homo pacis meae, in quo speravi, qui edebat panem meum, levavit contra me calcaneum. | 10 Even the friend who had my trust, who shared my table, has scorned me. |
11 Tu autem, Domine, miserere mei et resuscita me, et retribuam eis. | 11 But you, LORD, have mercy and raise me up that I may repay them as they deserve." |
12 In hoc cognovi quoniam voluisti me, quia non gaudebit inimicus meus super me; | 12 By this I know you are pleased with me, that my enemy no longer jeers at me. |
13 me autem propter innocentiam suscepisti et statuisti me in conspectu tuo in aeternum. | 13 For my integrity you have supported me and let me stand in your presence forever. |
14 Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum. Fiat, fiat. | 14 Blessed be the LORD, the God of Israel, from all eternity and forever. Amen. Amen. |