Psalmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino et invocate nomen eius, annuntiate inter gentes opera eius. | 1 Alleluia. Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. |
2 Cantate ei et psallite ei, meditamini in omnibus mirabilibus eius. | 2 Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi. |
3 Laudamini in nomine sancto eius, laetetur cor quaerentium Dominum. | 3 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore. |
4 Quaerite Dominum et potentiam eius, quaerite faciem eius semper. | 4 Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto. |
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit, prodigia eius et iudicia oris eius, | 5 Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca: |
6 semen Abraham, servi eius, filii Iacob, electi eius. | 6 voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto. |
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra iudicia eius. | 7 È lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi. |
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui, verbi, quod mandavit in mille generationes, | 8 Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni, |
9 quod disposuit cum Abraham, et iuramenti sui ad Isaac. | 9 l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco. |
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum et Israel in testamentum aeternum | 10 La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele: |
11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae ”. | 11 "Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte". |
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et peregrini in ea, | 12 Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra, |
13 et pertransirent de gente in gentem et de regno ad populum alterum, | 13 e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo, |
14 non permisit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges: | 14 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro: |
15 “ Nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari ”. | 15 "Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti". |
16 Et vocavit famem super terram et omne baculum panis contrivit. | 16 Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane. |
17 Misit ante eos virum, in servum venumdatus est Ioseph. | 17 Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo. |
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius, in ferrum intravit collum eius, | 18 Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola, |
19 donec veniret verbum eius, eloquium Domini purgaret eum. | 19 finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia. |
20 Misit rex et solvit eum, princeps populorum, et dimisit eum; | 20 Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare; |
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae, | 21 lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi, |
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum et senes eius prudentiam doceret. | 22 per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani. |
23 Et intravit Israel in Aegyptum, et Iacob peregrinus fuit in terra Cham. | 23 E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero. |
24 Et auxit populum suum vehementer et confortavit eum super inimicos eius. | 24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici. |
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius et dolum facerent in servos eius. | 25 Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno |
26 Misit Moysen servum suum, Aaron, quem elegit. | 26 Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto. |
27 Posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham. | 27 Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi. |
28 Misit tenebras et obscuravit, et restiterunt sermonibus eius. | 28 Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole. |
29 Convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum. | 29 Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci. |
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. | 30 Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani. |
31 Dixit, et venit coenomyia et scinifes in omnibus finibus eorum. | 31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese. |
32 Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum. | 32 Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese. |
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum. | 33 Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra. |
34 Dixit, et venit locusta et bruchus, cuius non erat numerus, | 34 Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero; |
35 et comedit omne fenum in terra eorum et comedit fructum terrae eorum. | 35 divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo. |
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis roboris eorum. | 36 Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore. |
37 Et eduxit eos cum argento et auro; et non erat in tribubus eorum infirmus. | 37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo. |
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. | 38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore. |
39 Expandit nubem in protectionem et ignem, ut luceret eis per noctem. | 39 Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte. |
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos. | 40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo. |
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae, abierunt in sicco flumina. | 41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto, |
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui ad Abraham puerum suum. | 42 perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo. |
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, electos suos in laetitia. | 43 Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia. |
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt, | 44 Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti, |
45 ut custodiant iustificationes eius et leges eius servent. ALLELUIA. | 45 perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia. |