Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbs 27


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Do not congratulate yourself about tomorrow, since you do not know what today wil bring forth.1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 Let someone else sing your praises, but not your own mouth, a stranger, but not your own lips.2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 Heavy is the stone, weighty is the sand; heavier than both -- a grudge borne by a fool.3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 Cruel is wrath, overwhelming is anger; but jealousy, who can withstand that?4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 Better open reproof than feigned love.5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 Trustworthy are blows from a friend, deceitful are kisses from a foe.6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 The gorged throat revolts at honey, the hungry throat finds al bitterness sweet.7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 Like a bird that strays from its nest, so is anyone who strays away from home.8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 Oil and perfume gladden the heart, and the sweetness of friendship rather than self-reliance.9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 Do not give up your friend or your father's friend; when trouble comes, do not go off to your brother'shouse, better a near neighbour than a distant brother.10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 Learn to be wise, my child, and gladden my heart, that I may have an answer for anyone who insultsme.11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 The discreet sees danger and takes shelter, simpletons go ahead and pay the penalty.12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 Take the man's clothes! He has gone surety for a stranger. Take a pledge from him, for personsunknown.13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 Whoever at dawn loudly blesses his neighbour -- it will be reckoned to him as a curse.14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 The dripping of a gutter on a rainy day and a quarrelsome woman are alike;15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 whoever can restrain her, can restrain the wind, and take a firm hold on grease.16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 Iron is sharpened by iron, one person is sharpened by contact with another.17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 Whoever tends the fig tree eats its figs, whoever looks after his master wil be honoured.18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 As water reflects face back to face, so one human heart reflects another.19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 Sheol and Perdition are never satisfied, insatiable, too, are human eyes.20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 A furnace for silver, a foundry for gold: a person is worth what his reputation is worth.21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 Pound a fool in a mortar, among grain with a pestle, his fol y wil not leave him.22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 Know your flocks' condition well, take good care of your herds;23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 for riches do not last for ever, crowns do not hand themselves on from age to age.24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 The grass once gone, the aftergrowth appearing, the hay gathered in from the mountains,25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 you should have lambs to clothe you, goats to buy you a field,26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 goat's milk sufficient to feed you, to feed your household and provide for your serving girls.27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.