Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | LXX |
---|---|
1 [Prayer Of Moses, man of God] Lord, you have been our refuge from age to age. | 1 αινος ωδης τω δαυιδ ο κατοικων εν βοηθεια του υψιστου εν σκεπη του θεου του ουρανου αυλισθησεται |
2 Before the mountains were born, before the earth and the world came to birth, from eternity to eternityyou are God. | 2 ερει τω κυριω αντιλημπτωρ μου ει και καταφυγη μου ο θεος μου ελπιω επ' αυτον |
3 You bring human beings to the dust, by saying, 'Return, children of Adam.' | 3 οτι αυτος ρυσεται με εκ παγιδος θηρευτων και απο λογου ταραχωδους |
4 A thousand years are to you like a yesterday which has passed, like a watch of the night. | 4 εν τοις μεταφρενοις αυτου επισκιασει σοι και υπο τας πτερυγας αυτου ελπιεις οπλω κυκλωσει σε η αληθεια αυτου |
5 You flood them with sleep -- in the morning they wil be like growing grass: | 5 ου φοβηθηση απο φοβου νυκτερινου απο βελους πετομενου ημερας |
6 in the morning it is blossoming and growing, by evening it is withered and dry. | 6 απο πραγματος διαπορευομενου εν σκοτει απο συμπτωματος και δαιμονιου μεσημβρινου |
7 For we have been destroyed by your wrath, dismayed by your anger. | 7 πεσειται εκ του κλιτους σου χιλιας και μυριας εκ δεξιων σου προς σε δε ουκ εγγιει |
8 You have taken note of our guilty deeds, our secrets in the ful light of your presence. | 8 πλην τοις οφθαλμοις σου κατανοησεις και ανταποδοσιν αμαρτωλων οψη |
9 Al our days pass under your wrath, our lives are over like a sigh. | 9 οτι συ κυριε η ελπις μου τον υψιστον εθου καταφυγην σου |
10 The span of our life is seventy years -- eighty for those who are strong -- but their whole extent isanxiety and trouble, they are over in a moment and we are gone. | 10 ου προσελευσεται προς σε κακα και μαστιξ ουκ εγγιει τω σκηνωματι σου |
11 Who feels the power of your anger, or who that fears you, your wrath? | 11 οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε εν πασαις ταις οδοις σου |
12 Teach us to count up the days that are ours, and we shal come to the heart of wisdom. | 12 επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου |
13 Come back, Yahweh! How long must we wait? Take pity on your servants. | 13 επ' ασπιδα και βασιλισκον επιβηση και καταπατησεις λεοντα και δρακοντα |
14 Each morning fill us with your faithful love, we shal sing and be happy all our days; | 14 οτι επ' εμε ηλπισεν και ρυσομαι αυτον σκεπασω αυτον οτι εγνω το ονομα μου |
15 let our joy be as long as the time that you afflicted us, the years when we experienced disaster. | 15 επικαλεσεται με και εισακουσομαι αυτου μετ' αυτου ειμι εν θλιψει και εξελουμαι και δοξασω αυτον |
16 Show your servants the deeds you do, let their children enjoy your splendour! | 16 μακροτητα ημερων εμπλησω αυτον και δειξω αυτω το σωτηριον μου |
17 May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done! |