Psalms 101
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 [Of David Psalm] I wil sing of faithful love and judgement; to you, Yahweh, will I make music. | 1 - Preghiera del misero, ch'è angosciato e al cospetto del Signore effonde la sua [flebile] supplica. |
2 I wil go forward in the path of the blameless; when will you come to me? I wil live in purity of heart, inmy house, | 2 O Signore, ascolta la mia preghierae il mio grido giunga a te! |
3 I wil not set before my eyes anything sordid. I hate those who act crookedly; this has no attraction forme. | 3 Non rivolger la tua faccia da me: nel dì ch'io son tribolato, china verso di me il tuo orecchio; nel dì ch'io t'invoco, prontamente esaudiscimi. |
4 Let the perverse of heart keep away from me; the wicked I disregard. | 4 Perchè si dileguan come fumo i miei giornie le mie ossa come un sarmento si seccano. |
5 One who secretly slanders a comrade, I reduce to silence; haughty looks, proud heart, these I cannotabide. | 5 Sono abbattuto come fieno e inaridisce il mio cuore, perchè dimentico [pur] di mangiare il mio pane. |
6 I look to the faithful of the land to be my companions, only he who walks in the path of the blamelessshall be my servant. | 6 Per il gridare e gemere, si sono attaccate le ossa alla mia carne! |
7 There is no room in my house for anyone who practises deceit; no liar wil stand his ground where Ican see him. | 7 Son simile al pellicano del deserto, son diventato come il gufo delle rovine. |
8 Morning after morning I reduce to silence al the wicked in the land, banishing from the city ofYahweh al evil-doers. | 8 Veglio [la notte] e son diventatocome un passero solitario sul tetto. |
9 Tutto il giorno m'insultano i miei nemici, e quei che [in faccia] mi lodano, [con]giuran contro di me. | |
10 La cenere io mangio come pane e la mia bevanda mescolo col pianto, | |
11 a causa dell'ira e dello sdegno tuo, perchè m'hai sollevato e sbattuto a terra. | |
12 I miei giorni come ombra declinano, e io come erba inaridisco. | |
13 Ma tu, o Signore, perduri [re] in eternoe la tua memoria [va] di generazione in generazione. | |
14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion, perch'[è] tempo d'averne pietà, perch'è venuto il momento. | |
15 Chè han care i tuoi servi le sue pietre e sulla sua polvere gemono. | |
16 E temeran le genti il tuo nome, o Signore, e tutti i re della terra la tua gloria; | |
17 perchè il Signore [ri]edificherà Sione [vi] si mostrerà nella sua gloria; | |
18 baderà alla supplica degli afflitti, e non disprezzerà la loro preghiera. | |
19 Sia scritto ciò per la generazione avvenire, e il popolo che sarà creato loderà il Signore: | |
20 perchè ha volto giù lo sguardo dalla sua santa altezza, [perchè] dal cielo il Signore ha guardato sulla terra, | |
21 per ascoltare i gemiti de' prigionieri, per liberare i figli della morte: | |
22 perchè si annunzi in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme, | |
23 mentre i popoli s'adunano insieme e i re, per servire il Signore. | |
24 Egli ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni. [Ma] io [gli] dirò: «Dio mio, | |
25 non mi rapirenel bel mezzo de' miei dì: di generazione in generazione [si stendono]i tuoi anni!». | |
26 In principio, o Signore, tu fondasti la terrae opera delle tue mani sono i cieli! | |
27 Essi periranno, ma tu rimani: e tutti come un vestito si logoreranno, e come un mantello li muterai e saran mutati; | |
28 ma tu sei [sempre] quelloe gli anni tuoi non vengon meno. | |
29 [Così] i figliuoli de' tuoi servi resteranno ad abitar [la loro terra] e la loro progenie in eterno sarà stabilita [dinanzi a te]. |