Romans 2
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Therefore, you are without excuse, every one of you who passes judgment. For by the standard by which you judge another you condemn yourself, since you, the judge, do the very same things. | 1 לכן אין לך התנצלות אתה בן אדם הדן תהיה מי שתהיה כי במה שתדין את חברך תחיב את נפשך באשר אתה הדן תעשה כמעשהו |
2 We know that the judgment of God on those who do such things is true. | 2 וידענו כי משפט אלהים כפי האמת על עשי אלה |
3 Do you suppose, then, you who judge those who engage in such things and yet do them yourself, that you will escape the judgment of God? | 3 ואתה בן אדם הדן את אשר פעלו כאלה ועשית כמעשיהם התחשב להמלט ממשפט האלהים |
4 Or do you hold his priceless kindness, forbearance, and patience in low esteem, unaware that the kindness of God would lead you to repentance? | 4 או התבוז לעתרת טובו ולחמלתו ולארך רוחו ולא תתבונן כי טובת האלהים תדריך אתך לתשובה |
5 By your stubbornness and impenitent heart, you are storing up wrath for yourself for the day of wrath and revelation of the just judgment of God, | 5 ובקשי לבבך הממאן לשוב תצבר לך עברה אל יום עברת האלהים ועת הגלות צדקת משפטו |
6 who will repay everyone according to his works: | 6 אשר ישלם לאיש כמעשהו |
7 eternal life to those who seek glory, honor, and immortality through perseverance in good works, | 7 למתמידים בעשות הטוב ומבקשים את הכבוד וההדר ואת אשר איננו עבד יתן את חיי העולמים |
8 but wrath and fury to those who selfishly disobey the truth and obey wickedness. | 8 ועל בני המרי ואשר לא ישמעו לאמת כי אם לעולה שמעו חרון אף וחמה |
9 Yes, affliction and distress will come upon every human being who does evil, Jew first and then Greek. | 9 צרה ומצוקה על כל נפש אדם עשה הרע על היהודי בראשונה וכן גם על היוני |
10 But there will be glory, honor, and peace for everyone who does good, Jew first and then Greek. | 10 וכבוד והדר ושלום לכל עשה הטוב ליהודי בראשונה וכן גם ליוני |
11 There is no partiality with God. | 11 כי אין משא פנים עם האלהים |
12 All who sin outside the law will also perish without reference to it, and all who sin under the law will be judged in accordance with it. | 12 כי כל אלה אשר חטאו בלי תורה גם בבלי תורה יאבדו ואשר חטאו בתורה גם על פי התורה ישפטו |
13 For it is not those who hear the law who are just in the sight of God; rather, those who observe the law will be justified. | 13 כי לא שמעי התורה צדיקים לפני האלהים כי אם עשי התורה הם יצדקו |
14 For when the Gentiles who do not have the law by nature observe the prescriptions of the law, they are a law for themselves even though they do not have the law. | 14 כי הגוים אשר אין להם תורה בעשותם כדברי התורה מאליהם גם באין תורה הם תורה לנפשם |
15 They show that the demands of the law are written in their hearts, while their conscience also bears witness and their conflicting thoughts accuse or even defend them | 15 בהראותם מעשה התורה כתוב על לבם ודעתם מעידה בהם ומחשבותם בקרבם מחיבות זאת את זאת או גם מזכות |
16 on the day when, according to my gospel, God will judge people's hidden works through Christ Jesus. | 16 ביום אשר ישפט האלהים את כל תעלמות בני האדם ביד ישוע המשיח כפי בשורתי |
17 Now if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of God | 17 הן אתה נקרא בשם יהודי ונשענת על התורה והתהללת באלהים |
18 and know his will and are able to discern what is important since you are instructed from the law, | 18 וידעת הראוי ובהיותך מלמד בתורה תבין בין טוב לרע |
19 and if you are confident that you are a guide for the blind and a light for those in darkness, | 19 ובטחת בנפשך להיות מוליך העורים ואור להלכים בחשך |
20 that you are a trainer of the foolish and teacher of the simple, because in the law you have the formulation of knowledge and truth-- | 20 מיסר לחסרי לב ומורה הפתאים ויש לך צורת המדע והאמת בתורה |
21 then you who teach another, are you failing to teach yourself? You who preach against stealing, do you steal? | 21 ואתה אשר תורה אחרים את נפשך לא תורה אמרת לא תגנב והנך גנב |
22 You who forbid adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples? | 22 אמרת לא תנאף ואתה נאף תשקץ את האלילים ואתה גזל את הקדש |
23 You who boast of the law, do you dishonor God by breaking the law? | 23 תתהלל בתורה ותנבל את האלהים בעברך את התורה |
24 For, as it is written, "Because of you the name of God is reviled among the Gentiles." | 24 כי שם האלהים בגללכם מחלל בגוים כאשר כתוב |
25 Circumcision, to be sure, has value if you observe the law; but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision. | 25 הן המילה מועילה אם תשמר את התורה אבל אם עבר אתה את התורה אז מילתך היתה לך לערלה |
26 Again, if an uncircumcised man keeps the precepts of the law, will he not be considered circumcised? | 26 לכן אם ישמר הערל את משפטי התורה הלא תחשב לו ערלתו למילה |
27 Indeed, those who are physically uncircumcised but carry out the law will pass judgment on you, with your written law and circumcision, who break the law. | 27 והערל מלדה המקים את התורה הלא הוא ידין אתך אשר יש לך הכתב והמילה ועברת את התורה |
28 One is not a Jew outwardly. True circumcision is not outward, in the flesh. | 28 כי לא הנראה מחוץ הוא היהודי ולא הנראה מחוץ בבשר היא המילה |
29 Rather, one is a Jew inwardly, and circumcision is of the heart, in the spirit, not the letter; his praise is not from human beings but from God. | 29 כי אם אשר בפנים הוא יהודי ומילה היא אשר בלב כפי הרוח ולא כפי הכתב אשר לא מבני אדם תהלתו כי אם מאת האלהים |