Scrutatio

Giovedi, 6 giugno 2024 - San Norberto ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 6


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 At that time, as the number of disciples continued to grow, the Hellenists complained against the Hebrews because their widows were being neglected in the daily distribution.1 In quei giorni, moltiplicandosi il numero dei discepoli, gli ellenisti incominciarono a mormorare contro gli Ebrei perché nella distribuzione quotidiana le loro vedove venivano trascurate.
2 So the Twelve called together the community of the disciples and said, "It is not right for us to neglect the word of God to serve at table.2 Allora i Dodici, radunata l'assemblea dei discepoli, dissero: "Non sta bene che noi trascuriamo la parola di Dio per servire alle mense.
3 Brothers, select from among you seven reputable men, filled with the Spirit and wisdom, whom we shall appoint to this task,3 Cercate piuttosto in mezzo a voi, o fratelli, sette uomini di buona fama, pieni di spirito e di sapienza, che noi preporremo a questo servizio.
4 whereas we shall devote ourselves to prayer and to the ministry of the word."4 Così noi ci dedicheremo pienamente alla preghiera e al ministero della parola".
5 The proposal was acceptable to the whole community, so they chose Stephen, a man filled with faith and the holy Spirit, also Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicholas of Antioch, a convert to Judaism.5 Questa proposta piacque a tutta l'assemblea, e scelsero Stefano, uomo pieno di fede e di Spirito Santo, Filippo, Pròcoro, Nicànore, Timòne, Parmenàs e Nicola, proselito di Antiochia.
6 They presented these men to the apostles who prayed and laid hands on them.6 Li presentarono agli apostoli e, dopo aver pregato, imposero loro le mani.
7 The word of God continued to spread, and the number of the disciples in Jerusalem increased greatly; even a large group of priests were becoming obedient to the faith.7 Intanto la parola di Dio si diffondeva e si moltiplicava grandemente il numero dei discepoli in Gerusalemme; anche gran folla di sacerdoti aderiva alla fede.
8 Now Stephen, filled with grace and power, was working great wonders and signs among the people.8 Stefano, pieno di grazia e di potenza, faceva grandi prodigi e miracoli in mezzo al popolo.
9 Certain members of the so-called Synagogue of Freedmen, Cyrenians, and Alexandrians, and people from Cilicia and Asia, came forward and debated with Stephen,9 Si levarono alcuni della sinagoga detta dei liberti, dei Cirenei, degli Alessandrini, di quelli di Cilicia e d'Asia e si misero a disputare con Stefano.
10 but they could not withstand the wisdom and the spirit with which he spoke.10 Ma non potevano tener testa alla sapienza e allo spirito con cui egli parlava.
11 Then they instigated some men to say, "We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God."11 Allora misero su degli individui che dissero: "Abbiamo udito costui mentre pronunciava parole blasfeme contro Mosè e contro Dio",
12 They stirred up the people, the elders, and the scribes, accosted him, seized him, and brought him before the Sanhedrin.12 ed eccitarono il popolo, gli anziani e gli scribi. Gli si fecero addosso, lo presero con violenza e lo condussero al sinedrio.
13 They presented false witnesses who testified, "This man never stops saying things against (this) holy place and the law.13 Poi produssero falsi testimoni che dicevano: "Quest'uomo non la smette di dire parole offensive contro questo luogo santo e contro la legge.
14 For we have heard him claim that this Jesus the Nazorean will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us."14 Lo abbiamo infatti udito dire che quel Gesù Nazareno distruggerà questo luogo e cambierà le leggi che ci ha tramandato Mosè".
15 All those who sat in the Sanhedrin looked intently at him and saw that his face was like the face of an angel.15 E guardando fisso verso lui, tutti quelli che erano seduti nel sinedrio videro il suo viso come il viso d'un angelo.