Acts of the Apostles 6
12345678910111213141516171819202122232425262728
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 At that time, as the number of disciples continued to grow, the Hellenists complained against the Hebrews because their widows were being neglected in the daily distribution. | 1 Azokban a napokban a tanítványok számának megszaporodtával zúgolódás támadt a görögök között a zsidók ellen amiatt, hogy özvegyeiket elhanyagolják a mindennapi kiszolgálásnál. |
2 So the Twelve called together the community of the disciples and said, "It is not right for us to neglect the word of God to serve at table. | 2 A tizenkettő egybehívta tehát a tanítványok sokaságát, és így szóltak: »Nem volna rendjén, hogy az asztaloknál szolgáljunk, s közben elhanyagoljuk az Isten igéjét. |
3 Brothers, select from among you seven reputable men, filled with the Spirit and wisdom, whom we shall appoint to this task, | 3 Azért testvérek, szemeljetek ki magatok közül hét jó hírű, Szentlélekkel és bölcsességgel teljes férfit, s bízzuk rájuk ezt a feladatot. |
4 whereas we shall devote ourselves to prayer and to the ministry of the word." | 4 Mi meg majd az imádsággal és az ige szolgálatával foglalkozunk.« |
5 The proposal was acceptable to the whole community, so they chose Stephen, a man filled with faith and the holy Spirit, also Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicholas of Antioch, a convert to Judaism. | 5 Ez a beszéd tetszett az egész sokaságnak. Kiválasztották tehát Istvánt, akit eltöltött a hit és a Szentlélek, továbbá Fülöpöt, Prohóroszt, Nikánort, Timont, Parmenászt és Miklóst, az antióchiai prozelitát. |
6 They presented these men to the apostles who prayed and laid hands on them. | 6 Ezeket az apostolok elé állították, és ők imádság közben rájuk tették kezüket. |
7 The word of God continued to spread, and the number of the disciples in Jerusalem increased greatly; even a large group of priests were becoming obedient to the faith. | 7 Az Úr igéje pedig terjedt, úgyhogy a tanítványok száma igen megszaporodott Jeruzsálemben, sőt a papoknak is nagy tömege hódolt meg a hitnek. |
8 Now Stephen, filled with grace and power, was working great wonders and signs among the people. | 8 István pedig, telve kegyelemmel és erővel, csodákat és nagy jeleket művelt a nép között. |
9 Certain members of the so-called Synagogue of Freedmen, Cyrenians, and Alexandrians, and people from Cilicia and Asia, came forward and debated with Stephen, | 9 Felléptek azonban néhányan abból a zsinagógából, amelyet a libertinusokról, a cireneiekről, az alexandriaiakról neveztek el, és azokról, akik Kilíkiából és Ázsiából valók, s vitatkoztak Istvánnal. |
10 but they could not withstand the wisdom and the spirit with which he spoke. | 10 Nem tudtak azonban ellenállni a bölcsességnek és a Léleknek, amely által szólt. |
11 Then they instigated some men to say, "We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God." | 11 Erre férfiakat küldtek ki alattomban, akik azt mondták: »Hallottuk őt, amint káromló szavakat mondott Mózesre és Istenre.« |
12 They stirred up the people, the elders, and the scribes, accosted him, seized him, and brought him before the Sanhedrin. | 12 Ily módon felizgatták a népet, a véneket és az írástudókat, akik azután összecsődülve megragadták őt és a főtanács elé vitték. |
13 They presented false witnesses who testified, "This man never stops saying things against (this) holy place and the law. | 13 Sőt, hamis tanúkat is állítottak, hogy mondják azt: »Ez az ember minduntalan a szent hely és a törvény ellen beszél. |
14 For we have heard him claim that this Jesus the Nazorean will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us." | 14 Hallottuk ugyanis őt, amikor azt mondta, hogy ez a Názáreti Jézus lerontja majd ezt a helyet, s megmásítja a hagyományokat, amelyeket Mózes hagyott ránk.« |
15 All those who sat in the Sanhedrin looked intently at him and saw that his face was like the face of an angel. | 15 Akik a főtanácsban ültek, mind őt nézték, s olyannak látták az arcát, mint egy angyalét. |