Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Sirach 22


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 The sluggard is like a stone in the mud; everyone hisses at his disgrace.1 Con sassi lordati è lapidato il pigro, e tutti parleranno di lui con disprezzo.
2 The sluggard is like a lump of dung; whoever touches him wipes his hands.2 Il pigro è lapidato collo sterco di bue: tutti quelli che lo toccheranno scoteranno le mani.
3 An unruly child is a disgrace to its father; if it be a daughter she brings him to poverty.3 Il figlio maleducato è la vergogna del padre, ma la figlia ne sarà l'umiliazione.
4 A thoughtful daughter becomes a treasure to her husband, a shameless one is her father's grief.4 La fanciulla prudente è un'eredità pel suo marito, ma quella che fa arrossire è il disonore del genitore.
5 A hussy shames her father and her husband; by both she is despised.5 La figlia sfacciata copre di confusione il padre e il marito, non la cederà agli empi, e sarà vilipesa dall'uno e dall'altro.
6 Like a song in time of mourning is inopportune talk, but lashes and discipline are at all times wisdom.6 Come musica tra il lutto è il racconto inopportuno, ma la frusta e l'istruzione son sapienza in ogni tempo.
7 Teaching a fool is like gluing a broken pot, or like disturbing a man in the depths of sleep;7 Chi ammaestra uno stolto è come chi vuol rimettere insieme un coccio rotto.
8 He talks with a slumberer who talks with a fool, for when it is over, he will say, "What was that?"8 Chi racconta le cose a chi non dà ascolto è come chi vuole svegliare uno da profondo sonno.
9 Weep over the dead man, for his light has gone out; weep over the fool, for sense has left him.9 Parla con uno che dorme chi spiega allo stolto la sapienza, e quello alla fine del discorso dirà: « Che c'è? ».
10 Weep but a little over the dead man, for he is at rest; but worse than death is the life of a fool.10 Piangi sopra un morto, perchè si è spenta la sua luce; piangi sopra lo stolto, perchè gli manca il giudizio.
11 Seven days of mourning for the dead, but for the wicked fool a whole lifetime.11 Piangi poco sul morto, perchè è nel riposo;
12 Speak but seldom with the stupid man, be not the companion of a brute;12 ma la pessima vita dell'empio stolto è peggiore della morte.
13 Beware of him lest you have trouble and be spattered when he shakes himself; Turn away from him and you will find rest and not be wearied by his lack of sense.13 Il lutto per un morto dura sette giorni, ma per lo stolto e per l'empio tutto il tempo della loro vita.
14 What is heavier than lead, and what is its name but "Fool"?14 Coll'imprudente non parlare molto, e non andare insieme col l'insensato.
15 Sand and salt and an iron mass are easier to bear than a stupid man.15 Guardati da lui per non aver molestie, e non sarai contaminato dal suo peccato.
16 Masonry bonded with wooden beams is not loosened by an earthquake; Neither is a resolve constructed with careful deliberation shaken in a moment of fear.16 Allontanati da lui ed avrai pace, e non sarai infastidito dalla sua stoltezza.
17 A resolve that is backed by prudent understanding is like the polished surface of a smooth wall.17 Qual cosa è più pesante del piombo? E qual nome può avere se non quello di stolto?
18 Small stones lying on an open height will not remain when the wind blows; Neither can a timid resolve based on foolish plans withstand fear of any kind.18 E' più facile sopportare la rena, il sale, una massa di ferro, che l'imprudente, lo stolto, l'empio.
19 One who jabs the eye brings tears: he who pierces the heart bares its feelings.19 Travi collegate tra loro e col fondamento dell'edifizio non si scompaginano, così un cuore reso forte da bene ispirato consiglio.
20 He who throws stones at birds drives them away, and he who insults a friend breaks up the friendship.20 Le risoluzioni dell'uomo prudente non saranno mai alterate dal timore.
21 Should you draw a sword against a friend, despair not, it can be undone.21 Come i pali sulle alture e i muri a secco non resistono all'urto dei venti,
22 Should you speak sharply to a friend, fear not, you can be reconciled. But a contemptuous insult, a confidence broken, or a treacherous attack will drive away any friend.22 così il cuore timido a causa dei pensieri dello stolto non resisterà all'impeto del timore.
23 Make fast friends with a man while he is poor; thus will you enjoy his prosperity with him. In time of trouble remain true to him, so as to share in his inheritance when it comes.23 Come il cuore, fatto pauroso dai pensieri dello stolto, non sempre teme, così colui che sta saldo nei comandamenti di Dio è sempre senza timore.
24 Before flames burst forth an oven smokes; so does abuse come before bloodshed.24 Chi punge l'occhio ne fa sgorgare le lacrime, chi punge il cuore ne trae fuori i sentimenti.
25 From a friend in need of support no one need hide in shame;25 Chi tira sassi agli uccelli li fa scappare, così chi insulta l'amico rompe l'amicizia.
26 But from him who brings harm to his friend all will stand aloof who hear of it.26 Anche se tu avessi tirata fuori la spada contro l'amico non disperare, perchè puoi tornare indietro;
27 Who will set a guard over my mouth, and upon my lips an effective seal, That I may not fail through them, that my tongue may not destroy me?27 se avrai dette all'amico parole amare, non temere, c'è la riconciliazione, se non c'è stato oltraggio, improperio, superbia, rivelazione di segreti e colpo di tradimento; in tutti questi casi l'amico fuggirà.
28 Serba fede all'amico nella sua povertà, se vuoi godere nella sua prosperità.
29 Rimani a lui fedele nel tempo della sventura, per aver parte alla sua eredità.
30 Avanti il fuoco, nella fornace, s'innalza il vapore e il fumo del fuoco, così le maledizioni, le contumelie e le minacce precedono il sangue.
31 Non mi vergognerò di salutare l'amico, non ne sfuggirò l'incontro; se da lui mi viene del male, lo sopporterò; 5
32 ma chiunque lo verrà a sapere si guarderà da lui.
33 Chi metterà una guardia alla mia bocca, un sigillo inviolabile sopra le mie labbra, affinchè io non cada per loro colpa, e la mia lingua non sia la mia perdizione?