Job 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown. | 1 Non come crudele susciterò lui; chi adunque puote resistere al mio volto? |
2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him? | 2 E chi mi diede innanzi nulla, ch' io glie lo renda? Tutte le cose che sono sotto lo cielo, sono mie. |
3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens? | 3 Non perdoneroe a lui colle potenti parole e composte a pregare. |
4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor. | 4 Chi rivelerae la faccia del suo vestire? e chi entrerà nel mezzo della sua bocca? |
5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet? | 5 Le porte del suo volto chi aprirà? Intorno delli suoi denti è la paura. |
6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth? | 6 Lo suo corpo, quasi scuta fondute, è congiunto colle prementi scaglie. |
7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together; | 7 L'una all' una si congiugne, acciò che niuno spiraglio vada per quelle. |
8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes; | 8 L'una all' altra s' accosteranno, e tenenti sè non si partiranno. |
9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted. | 9 Lo sternutamento suo splendore è di fuoco, e gli occhii suoi come palpebre dell' aurora. |
10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn. | 10 Della sua bocca procederanno le lampade, sì come le tede accese di fuoco. |
11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth. | 11 Uscirae delle nari sue fumo, sì come di pentole accese e bollenti. |
12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl. | 12 L'alito suo fa ardere li pruni, e la fiamma uscì della sua bocca. |
13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth. | 13 Nello suo collo starae la fortezza, e la povertà va innanzi alla sua faccia. |
14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him. | 14 Le membra delle sue carni accostantisi a lui; manda contro a lui le saette, e ad altro luogo non sono portate. |
15 E lo suo cuore s' indurerae come pietra; strignerassi come massa di ferro malleata. | |
16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone. | 16 Quando sarae tolto, temeranno gli angeli, e spaventati si purgheranno. |
17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back. | 17 Quando piglierae lui lo coltello, sostenere non potrae nè l'asta nè la corazza. |
18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin. | 18 Riputerae come paglia lo ferro, e sì come legno puzzolente lo rame. |
19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood. | 19 E non scaccerà lui l'uomo sagittario; e tornate sono a lui in istipula le pietre della fionda. |
20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws. | 20 Quasi stipula stimerà lo maglio, e dileggerà lo movente l'asta. |
21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear. | 21 Sotto lui saranno li radii del sole, e sottometterà a lui l'oro come il fango. |
22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire. | 22 E bollire farae, come pentola, lo profondo mare; porrà come quando li unguenti bollono. |
23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle. | 23 Dopo lui lucerae la via, e stimerae l'abisso quasi come invecchiante. |
24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age. | 24 Non v'è sopra la terra signoria, che s' assomigli a lui, il quale è fatto che niuno temesse. |
25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made. | 25 Ogni cosa alta vede, ed elli è re sopra tutti i figliuoli della superbia. |