Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 41


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown.1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik!
2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him?2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt?
3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens?3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém!
4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor.4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről!
5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet?5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe?
6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth?6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik!
7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together;7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva;
8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes;8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük;
9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted.9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak.
10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn.10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái.
11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth.11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya;
12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl.12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból;
13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth.13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából.
14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him.14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte.
15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul.
16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone.16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő.
17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back.17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben.
18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin.18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról;
19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát,
20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws.20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei,
21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear.21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését.
22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire.22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban.
23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle.23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne.
24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age.24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt.
25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made.25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen.
26 All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts.26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.«