Job 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 The LORD then said to Job: | 1 E rispose lo Signore a Iob dello turbine, e disse: |
2 Will we have arguing with the Almighty by the critic? Let him who would correct God give answer! | 2 Cìgniti, come uomo, li tuoi lombi; domanderoe te, dimostra a me. |
3 Then Job answered the LORD and said: | 3 Or fai tu beffe del mio giudicio, e condannerae me, chè tu sii giustificato? |
4 Behold, I am of little account; what can I answer you? I put my hand over my mouth. | 4 E se hai lo braccio come Dio, e se tuoni con simile voce? |
5 Though I have spoken once, I will not do so again; though twice, I will do so no more. | 5 Intòrniati di bellezza, e dirizzati ad alto, e sia glorioso, e vèstiti bellissimi panni. |
6 Then the LORD addressed Job out of the storm and said: | 6 Ispargi li superbi nel tuo furore; e guarda, e umilia ogni arrogante. |
7 Gird up your loins now, like a man. I will question you, and you tell me the answers! | 7 Ragguarda tutti li superbi, e confondi loro; e contrita gli malvagi nel luogo loro. |
8 Would you refuse to acknowledge my right? Would you condemn me that you may be justified? | 8 Nascondi loro nella polvere insieme, e le faccie [loro] fa cadere nella fossa. |
9 Have you an arm like that of God, or can you thunder with a voice like his? | 9 E io confesserò che la tua mano diritta possa salvare te. |
10 Adorn yourself with grandeur and majesty, and array yourself with glory and splendor. | 10 Ecco, Beemot, il quale feci teco, il fieno quasi bue mangerà. |
11 Let loose the fury of your wrath; | 11 La sua fortezza nei suoi lombi, e la sua virtude è nell' ombilico del ventre, |
12 tear down the wicked and shatter them. Bring down the haughty with a glance; | 12 Constrignerae la sua coda, quasi come cedro; li nervi delli suoi testicoli sono perplessi. |
13 bury them in the dust together; in the hidden world imprison them. | 13 E le sue ossa sì come cannelle di bronzo; e li suoi ossi teneri, sì come piastre di ferro. |
14 Then will I too acknowledge that your own right hand can save you. | 14 Ed egli è principio delle vie di Dio; e colui che fece lui, applicò lo coltello suo. |
15 See, besides you I made Behemoth, that feeds on grass like an ox. | 15 A costui li monti rapportano l' erba; tutte le bestie del campo giuocano quivi. |
16 Behold the strength in his loins, and his vigor in the sinews of his belly. | 16 Sotto l'ombra dorme nel secreto del calamo, e ne' luoghi umidi. |
17 He carries his tail like a cedar; the sinews of his thighs are like cables. | 17 Coprivano l'ombre la sua ombra; intorniarono lui li salici del torrente. |
18 His bones are like tubes of bronze; his frame is like iron rods. | 18 Ecco, inghiottirà lo fiume, e non si maraviglierae; e ha fidanza che lo Giordano scorra nella sua bocca. |
19 He came at the beginning of God's ways, and was made the taskmaster of his fellows; | 19 Ne' suoi occhii come amo piglierae lui, e con li stili forerae li suoi orecchi. |
20 For the produce of the mountains is brought to him, and of all wild animals he makes sport. | 20 Or potrai tu trarre Leviatan coll' amo, e colla fune legarai la lingua sua? |
21 Under the lotus trees he lies, in coverts of the reedy swamp. | 21 Or porrai tu lo cerchio ne' suoi nasi, e coll'armilla forerai la sua mascella? |
22 The lotus trees cover him with their shade; all about him are the poplars on the bank. | 22 Or moltiplicherae a te le preghiere, ovver parlerà a te le cose molli? |
23 If the river grows violent, he is not disturbed; he is tranquil though the torrent surges about his mouth. | 23 Or farà elli a te lo patto, e torra' lui per [servo] sempiterno? |
24 Who can capture him by his eyes, or pierce his nose with a trap? | 24 Or farai tu beffe di lui, come dell' uccello, e legherai lui alle tue ancille? |
25 Can you lead about Leviathan with a hook, or curb his tongue with a bit? | 25 Taglieranno lui gli amici, e divideranlo li guadagnatori? |
26 Can you put a rope into his nose, or pierce through his cheek with a gaff? | 26 Or riempierai tu la rete della sua pelle, e lo viaro de' pesci col suo capo? |
27 Will he then plead with you, time after time, or address you with tender words? | 27 Porrai sopra lui la tua mano: e ricorditi della battaglia, nè più oltre aggiugni di favellare. |
28 Will he make an agreement with you that you may have him as a slave forever? | 28 E colla sua speranza rimarrà ingannato lui, e vedendolo tutti, sarae straboccato. |
29 Can you play with him, as with a bird? Can you put him in leash for your maidens? | |
30 Will the traders bargain for him? Will the merchants divide him up? | |
31 Can you fill his hide with barbs, or his head with fish spears? | |
32 Once you but lay a hand upon him, no need to recall any other conflict! |