Job 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse: | |
2 As God lives, who withholds my deserts, the Almighty, who has made bitter my soul, | 2 Come Iddio che mi ha tolta la mia ragione, E l’Onnipotente che ha data amaritudine all’anima mia, vive; |
3 So long as I still have life in me and the breath of God is in my nostrils, | 3 Mentre il mio fiato sarà in me, E l’alito di Dio sarà nelle mie nari, |
4 My lips shall not speak falsehood, nor my tongue utter deceit! | 4 Le mie labbra giammai non parleranno perversamente, E la mia lingua giammai non ragionerà frodolentemente. |
5 Far be it from me to account you right; till I die I will not renounce my innocence. | 5 Tolga, Iddio che giammai, finchè io muoia, consenta che voi abbiate ragione; Io non mi lascerò toglier la mia integrità. |
6 My justice I maintain and I will not relinquish it; my heart does not reproach me for any of my days. | 6 Io ho presa in mano la difesa della mia giustizia, io non la lascerò; Il cuor mio non mi farà vergogna giammai in tempo di vita mia |
7 Let my enemy be as the wicked and my adversary as the unjust! | 7 Il mio nemico sia come l’empio, E chi si leva contro a me come il perverso. |
8 For what can the impious man expect when he is cut off, when God requires his life? | 8 Perciocchè qual sarà la speranza dell’ipocrita, Quando, dopo ch’egli avrà ben guadagnato, Iddio gli strapperà fuori l’anima? |
9 Will God then attend to his cry when calamity comes upon him? | 9 Iddio ascolterà egli il suo grido, Quando tribolazione gli sarà sopraggiunta? |
10 Will he then delight in the Almighty and call upon him constantly? | 10 Prenderà egli il suo diletto nell’Onnipotente? Invocherà egli Iddio in ogni tempo? |
11 I will teach you the manner of God's dealings, and the way of the Almighty I will not conceal. | 11 Io vi ammaestrerò intorno alla mano di Dio; Io non vi celerò le cose che sono appo l’Onnipotente. |
12 Behold, you yourselves have all seen it; why then do you spend yourselves in idle words! | 12 Ecco, voi tutti avete vedute queste cose; E perchè v’invanite così in vanità? |
13 This is the portion of a wicked man from God, the inheritance an oppressor receives from the Almighty: | 13 Questa è la porzione dell’uomo empio, appo Iddio; E l’eredità che i violenti ricevono dall’Onnipotente. |
14 Though his children be many, the sword is their destiny. His offspring shall not be filled with bread. | 14 Se i suoi figliuoli moltiplicano, ciò è per la spada; E i suoi discendenti non saranno satollati di pane. |
15 His survivors, when they die, shall have no burial, and their widows shall not be mourned. | 15 Quelli che gli saranno sopravvivuti saranno sepolti nella morte stessa, E le sue vedove non ne piangeranno. |
16 Though he heap up silver like dust and store away mounds of clothing, | 16 Avvegnachè avesse accumulato dell’argento come della polvere, E messi insieme de’ vestimenti come del fango; |
17 What he has stored the just man shall wear, and the innocent shall divide the silver. | 17 Egli li avrà messi insieme, ma il giusto se ne vestirà, E l’innocente spartirà l’argento. |
18 He builds his house as of cobwebs, or like a booth put up by the vine-keeper. | 18 Egli avrà edificato, ma la sua casa sarà come la tignuola, E come la capanna che fa il guardiano de’ frutti. |
19 He lies down a rich man, one last time; he opens his eyes and nothing remains to him. | 19 Avvegnachè sia stato ricco, giacerà, e non sarà raccolto; Aprirà gli occhi, ma non vi sarà nulla. |
20 Terrors rush upon him by day; at night the tempest carries him off. | 20 Spaventi lo coglieranno come acque, Il turbo l’involerà di notte. |
21 The storm wind seizes him and he disappears; it sweeps him out of his place. | 21 Il vento orientale lo porterà via, ed egli se ne andrà; E, tempestando, lo caccerà dal luogo suo. |
22 Iddio adunque gli traboccherà addosso queste cose, e non lo risparmierà; Egli fuggirà senza restare, essendo perseguito dalla mano di esso. | |
23 Altri si batterà a palme sopra lui, E ciascuno zuffolerà contro a lui dal suo luogo |