Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 14


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 Man born of woman is short-lived and full of trouble,1 L'uomo, nato di donna,
breve di giorni e sazio di inquietudine,
2 Like a flower that springs up and fades, swift as a shadow that does not abide.2 come un fiore spunta e avvizzisce,
fugge come l'ombra e mai si ferma.
3 Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you,3 Tu, sopra un tal essere tieni aperti i tuoi occhi
e lo chiami a giudizio presso di te?
4 Can a man be found who is clean of defilement? There is none,4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno.
5 however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass.5 Se i suoi giorni sono contati,
se il numero dei suoi mesi dipende da te,
se hai fissato un termine che non può oltrepassare,
6 Look away from him and let him be, while, like a hireling, he completes his day.6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare
finché abbia compiuto, come un salariato, la sua
giornata!
7 For a tree there is hope, if it be cut down, that it will sprout again and that its tender shoots will not cease.7 Poiché anche per l'albero c'è speranza:
se viene tagliato, ancora ributta
e i suoi germogli non cessano di crescere;
8 Even though its root grow old in the earth, and its stump die in the dust,8 se sotto terra invecchia la sua radice
e al suolo muore il suo tronco,
9 Yet at the first whiff of water it may flourish again and put forth branches like a young plant.9 al sentore dell'acqua rigermoglia
e mette rami come nuova pianta.
10 But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he?10 L'uomo invece, se muore, giace inerte,
quando il mortale spira, dov'è?
11 As when the waters of a lake fail, or a stream grows dry and parches,11 Potranno sparire le acque del mare
e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
12 So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.12 ma l'uomo che giace più non s'alzerà,
finché durano i cieli non si sveglierà,
né più si desterà dal suo sonno.
13 Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me!13 Oh, se tu volessi nascondermi nella tomba,
occultarmi, finché sarà passata la tua ira,
fissarmi un termine e poi ricordarti di me!
14 When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come.14 Se l'uomo che muore potesse rivivere,
aspetterei tutti i giorni della mia milizia
finché arrivi per me l'ora del cambio!
15 You would call, and I would answer you; you would esteem the work of your hands.15 Mi chiameresti e io risponderei,
l'opera delle tue mani tu brameresti.
16 Surely then you would count my steps, and not keep watch for sin in me.16 Mentre ora tu conti i miei passi
non spieresti più il mio peccato:
17 My misdeeds would be sealed up in a pouch, and you would cover over my guilt.17 in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio misfatto
e tu cancelleresti la mia colpa.
18 But as a mountain falls at last and its rock is moved from its place,18 Ohimè! come un monte finisce in una frana
e come una rupe si stacca dal suo posto,
19 As waters wear away the stones and floods wash away the soil of the land, so you destroy the hope of man.19 e le acque consumano le pietre,
le alluvioni portano via il terreno:
così tu annienti la speranza dell'uomo.
20 You prevail once for all against him and he passes on; with changed appearance you send him away.20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va,
tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
21 If his sons are honored, he is not aware of it; if they are in disgrace, he does not know about them.21 Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa;
siano disprezzati, lo ignora!
22 Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him.22 Soltanto i suoi dolori egli sente
e piange sopra di sé.