Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Exodus 36


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 "Bezalel, therefore, will set to work with Oholiab and with all the experts whom the LORD has endowed with skill and understanding in knowing how to execute all the work for the service of the sanctuary, just as the LORD has commanded."1 Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor dotou de inteligência e habilidade, para saberem executar todos os trabalhos necessários ao serviço do santuário, conformaram-se inteiramente às instruções recebidas do Senhor.
2 Moses then called Bezalel and Oholiab and all the other experts whom the LORD had endowed with skill, men whose hearts moved them to come and take part in the work.2 Moisés chamou Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor tinha dotado de inteligência, todos os que eram impelidos pelo seu coração a empreender a execução desse trabalho.
3 They received from Moses all the contributions which the Israelites had brought for establishing the service of the sanctuary. Still, morning after morning the people continued to bring their voluntary offerings to Moses.3 Levaram todas as ofertas que os israelitas haviam trazido a Moisés para a execução dos trabalhos necessários ao serviço do santuário. E, como o povo continuasse, cada manhã, a trazer espontaneamente ofertas,
4 Thereupon the experts who were executing the various kinds of work for the sanctuary, all left the work they were doing,4 os homens prudentes que executavam os trabalhos do santuário deixaram cada um a obra que estava fazendo, e vieram dizer a Moisés:
5 and told Moses, "The people are bringing much more than is needed to carry out the work which the LORD has commanded us to do."5 "O povo traz muito mais do que é necessário para a execução do trabalho que o Senhor ordenou".
6 Moses, therefore, ordered a proclamation to be made throughout the camp: "Let neither man nor woman make any more contributions for the sanctuary." So the people stopped bringing their offerings;6 Então, por ordem de Moisés, fez-se no acampamento esta proclamação: "Que ninguém, nem homem nem mulher, traga mais ofertas para o santuário". Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 there was already enough at hand, in fact, more than enough, to complete the work to be done.7 O material trazido era mais que suficiente para tudo o que havia a fazer.
8 The various experts who were executing the work, made the Dwelling with its ten sheets woven of fine linen twined, having cherubim embroidered on them with violet, purple and scarlet yarn.8 Os mais hábeis entre os operários construíram o tabernáculo: dez cortinas de linho fino retorcido, púrpura violeta e escarlate, e carmesim com querubins artisticamente bordados.
9 The length of each sheet was twenty-eight cubits, and the width four cubits; all the sheets were of the same size.9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, sua largura de quatro côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
10 Five of the sheets were sewed together, edge to edge; and the same for the other five.10 Juntaram as cortinas cinco por cinco.
11 Loops of violet yarn were made along the edge of the end sheet in the first set, and the same along the edge of the end sheet in the second set.11 Laços de púrpura violeta foram colocados na orla da cortina que rematava esses dois grupos.
12 Fifty loops were thus put on one inner sheet, and fifty loops on the inner sheet in the other set, with the loops directly opposite each other.12 Foram postos cinqüenta laços na primeira cortina, e cinqüenta na extremidade da última cortina do segundo grupo, situadas bem em face umas das outras.
13 Then fifty clasps of gold were made, with which the sheets were joined so that the Dwelling formed one whole.13 As cortinas foram presas urnas às outras por meio de cinqüenta colchetes de ouro, de modo que o tabernáculo formou um todo.
14 Sheets of goat hair were also woven as a tent over the Dwelling. Eleven such sheets were made.14 Fizeram-se, em seguida, cortinas de peles de cabra, para formar uma tenda sobre o tabernáculo; foram feitas onze dessas cortinas.
15 The length of each sheet was thirty cubits and the width four cubits; all eleven sheets were the same size.15 O comprimento de uma delas era de trinta côvados, e sua largura de quarenta côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
16 Five of these sheets were sewed edge to edge into one set; and the other six sheets into another set.16 Cinco dessas cortinas foram juntadas de um lado, e seis de outro.
17 Fifty loops were made along the edge of the end sheet in one set, and fifty loops along the edge of the corresponding sheet in the other set.17 Cinqüenta colchetes foram colocados na orla da última cortina de um desses grupos e cinqüenta na orla da última cortina do segundo.
18 Fifty bronze clasps were made with which the tent was joined so that it formed one whole.18 Depois fizeram cinqüenta colchetes de bronze para unir as peças, de modo que a tenda formasse um só todo.
19 A covering for the tent was made of rams' skins dyed red, and above that, a covering of tahash skins.19 Foi feita a cobertura da tenda de peles de carneiros tintas de vermelho, sobre as quais se meteu uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Boards of acacia wood were made as walls for the Dwelling.20 As tábuas do tabernáculo foram feitas de madeira de acácia, colocadas verticalmente.
21 The length of each board was ten cubits, and the width one and a half cubits.21 As tábuas tinham dez côvados de comprimento e um côvado e meio de largura.
22 Each board had two arms, fastening them in line. In this way all the boards of the Dwelling were made.22 Cada tábua tinha dois encaixes ligados um ao outro: assim se fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 They were set up as follows: twenty boards on the south side,23 Fizeram para o lado meridional do tabernáculo, ao sul, vinte tábuas.
24 with forty silver pedestals under the twenty boards, so that there were two pedestals under each board, at its two arms;24 Meteram sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para seus dois encaixes.
25 twenty boards on the other side of the Dwelling, the north side,25 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, fizeram vinte tábuas,
26 with their forty silver pedestals, two under each board;26 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
27 six boards at the rear of the Dwelling, to the west;27 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, fizeram seis tábuas.
28 and two boards at the corners in the rear of the Dwelling.28 Para os ângulos do tabernáculo, ao fundo, fizeram duas tábuas.
29 These were double at the bottom, and likewise double at the top, to the first ring. That is how both boards in the corners were made.29 Elas eram emparelhadas desde a base, formando juntas um só todo até o alto, na primeira argola. O mesmo se fez com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
30 Thus, there were in the rear eight boards, with their sixteen silver pedestals, two pedestals under each board.30 Havia, pois, oito tábuas com seus suportes de prata, em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
31 Bars of acacia wood were also made, five for the boards on one side of the Dwelling,31 Fizeram em seguida cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
32 five for those on the other side, and five for those at the rear, to the west.32 cinco para as tábuas do segundo lado e cinco para as que estavam do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
33 The center bar, at the middle of the boards, was made to reach across from end to end.33 A travessa central estendia-se ao longo das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 The boards were plated with gold, and gold rings were made on them as holders for the bars, which were also plated with gold.34 Recobriram de ouro essas tábuas e se lhes puseram argolas de ouro, pelas quais passaram as travessas, recobertas também elas de ouro.
35 The veil was woven of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, with cherubim embroidered on it.35 Foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, onde foram bordados artisticamente alguns querubins.
36 Four gold-plated columns of acacia wood, with gold hooks, were made for it, and four silver pedestals were cast for them.36 Fizeram para ele quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, e fundiram para elas quatro pedestais de prata.
37 The curtain for the entrance of the tent was made of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, woven in a variegated manner.37 Para a entrada da tenda foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, artisticamente bordado.
38 Its five columns, with their hooks as well as their capitals and bands, were plated with gold; their five pedestals were of bronze.38 Fizeram, para suspender esse véu, cinco colunas munidas de ganchos; recobriram de ouro seus capitéis e suas vergas; seus cinco pedestais foram feitos de bronze.