Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Exodus 23


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 "You shall not repeat a false report. Do not join the wicked in putting your hand, as an unjust witness, upon anyone.1 Non suscipies vocem mendacii, nec junges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium.
2 Neither shall you allege the example of the many as an excuse for doing wrong, nor shall you, when testifying in a lawsuit, side with the many in perverting justice.2 Non sequeris turbam ad faciendum malum : nec in judicio, plurimorum acquiesces sententiæ, ut a vero devies.
3 You shall not favor a poor man in his lawsuit.3 Pauperis quoque non misereberis in judicio.
4 "When you come upon your enemy's ox or ass going astray, see to it that it is returned to him.4 Si occurreris bovi inimici tui, aut asino erranti, reduc ad eum.
5 When you notice the ass of one who hates you lying prostrate under its burden, by no means desert him; help him, rather, to raise it up.5 Si videris asinum odientis te jacere sub onere, non pertransibis, sed sublevabis cum eo.
6 "You shall not deny one of your needy fellow men his rights in his lawsuit.6 Non declinabis in judicium pauperis.
7 You shall keep away from anything dishonest. The innocent and the just you shall not put to death, nor shall you acquit the guilty.7 Mendacium fugies. Insontem et justum non occides : quia aversor impium.
8 Never take a bribe, for a bribe blinds even the most clear-sighted and twists the words even of the just.8 Nec accipies munera, quæ etiam excæcant prudentes, et subvertunt verba justorum.
9 You shall not oppress an alien; you well know how it feels to be an alien, since you were once aliens yourselves in the land of Egypt.9 Peregrino molestus non eris. Scitis enim advenarum animas : quia et ipsi peregrini fuistis in terra Ægypti.
10 "For six years you may sow your land and gather in its produce.10 Sex annis seminabis terram tuam, et congregabis fruges ejus :
11 But the seventh year you shall let the land lie untilled and unharvested, that the poor among you may eat of it and the beasts of the field may eat what the poor leave. So also shall you do in regard to your vineyard and your olive grove.11 anno autem septimo dimittes eam, et requiescere facies, ut comedant pauperes populi tui : et quidquid reliquum fuerit, edant bestiæ agri : ita facies in vinea et in oliveto tuo.
12 "For six days you may do your work, but on the seventh day you must rest, that your ox and your ass may also have rest, and that the son of your maidservant and the alien may be refreshed.12 Sex diebus operaberis : septimo die cessabis, ut requiescat bos et asinus tuus, et refrigeretur filius ancillæ tuæ, et advena.
13 Give heed to all that I have told you. "Never mention the name of any other god; it shall not be heard from your lips.13 Omnia quæ dixi vobis, custodite. Et per nomen externorum deorum non jurabitis, neque audietur ex ore vestro.
14 "Three times a year you shall celebrate a pilgrim feast to me.14 Tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabitis.
15 You shall keep the feast of Unleavened Bread. As I have commanded you, you must eat unleavened bread for seven days at the prescribed time in the month of Abib, for it was then that you came out of Egypt. No one shall appear before me empty-handed.15 Solemnitatem azymorum custodies. Septem diebus comedes azyma, sicut præcepi tibi, tempore mensis novorum, quando egressus es de Ægypto : non apparebis in conspectu meo vacuus.
16 You shall also keep the feast of the grain harvest with the first of the crop that you have sown in the field; and finally, the feast at the fruit harvest at the end of the year, when you gather in the produce from the fields.16 Et solemnitatem messis primitivorum operis tui, quæcumque seminaveris in agro : solemnitatem quoque in exitu anni, quando congregaveris omnes fruges tuas de agro.
17 Thrice a year shall all your men appear before the Lord GOD.17 Ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo tuo.
18 "You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; nor shall the fat of my feast be kept overnight till the next day.18 Non immolabis super fermento sanguinem victimæ meæ, nec remanebit adeps solemnitatis meæ usque mane.
19 The choicest first fruits of your soil you shall bring to the house of the LORD, your God. "You shall not boil a kid in its mother's milk.19 Primitias frugum terræ tuæ deferes in domum Domini Dei tui. Non coques hædum in lacte matris suæ.
20 "See, I am sending an angel before you, to guard you on the way and bring you to the place I have prepared.20 Ecce ego mittam angelum meum, qui præcedat te, et custodiat in via, et introducat in locum quem paravi.
21 Be attentive to him and heed his voice. Do not rebel against him, for he will not forgive your sin. My authority resides in him.21 Observa eum, et audi vocem ejus, nec contemnendum putes : quia non dimittet cum peccaveris, et est nomen meum in illo.
22 If you heed his voice and carry out all I tell you, I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.22 Quod si audieris vocem ejus, et feceris omnia quæ loquor, inimicus ero inimicis tuis, et affligam affligentes te.
23 "My angel will go before you and bring you to the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites; and I will wipe them out.23 Præcedetque te angelus meus, et introducet te ad Amorrhæum, et Hethæum, et Pherezæum, Chananæumque, et Hevæum, et Jebusæum, quos ego conteram.
24 Therefore, you shall not bow down in worship before their gods, nor shall you make anything like them; rather, you must demolish them and smash their sacred pillars.24 Non adorabis deos eorum, nec coles eos : non facies opera eorum, sed destrues eos, et confringes statuas eorum.
25 The LORD, your God, you shall worship; then I will bless your food and drink, and I will remove all sickness from your midst;25 Servietisque Domino Deo vestro, ut benedicam panibus tuis et aquis, et auferam infirmitatem de medio tui.
26 no woman in your land will be barren or miscarry; and I will give you a full span of life.26 Non erit inf?cunda, nec sterilis in terra tua : numerum dierum tuorum implebo.
27 "I will have the fear of me precede you, so that I will throw into panic every nation you reach. I will make all your enemies turn from you in flight,27 Terrorem meum mittam in præcursum tuum, et occidam omnem populum, ad quem ingredieris : cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam :
28 and ahead of you I will send hornets to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.28 emittens crabrones prius, qui fugabunt Hevæum, et Chananæum, et Hethæum, antequam introëas.
29 But not in one year will I drive them all out before you; else the land will become so desolate that the wild beasts will multiply against you.29 Non ejiciam eos a facie tua anno uno : ne terra in solitudinem redigatur, et crescant contra te bestiæ.
30 Instead, I will drive them out little by little before you, until you have grown numerous enough to take possession of the land.30 Paulatim expellam eos de conspectu tuo, donec augearis, et possideas terram.
31 I will set your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the River; all who dwell in this land I will hand over to you to be driven out of your way.31 Ponam autem terminos tuos a mari Rubro usque ad mare Palæstinorum, et a deserto usque ad fluvium : tradam in manibus vestris habitatores terræ, et ejiciam eos de conspectu vestro.
32 You shall not make a covenant with them or their gods.32 Non inibis cum eis f?dus, nec cum diis eorum.
33 They must not abide in your land, lest they make you sin against me by ensnaring you into worshiping their gods."33 Non habitent in terra tua, ne forte peccare te faciant in me, si servieris diis eorum : quod tibi certe erit in scandalum.