Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Exodus 1


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt:1 Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Reuben, Simeon, Levi and Judah;2 Rubem, Simeão, Levi, Judá,
3 Issachar, Zebulun and Benjamin;3 Issacar, Zabulon, Benjamim,
4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.4 Dã, Neftali, Gad e Aser.
5 The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt.5 Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito.
6 Now Joseph and all his brothers and that whole generation died.6 E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração,
7 But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them.7 os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles.
8 Then a new king, who knew nothing of Joseph , came to power in Egypt.8 Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José.
9 He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves!9 Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós.
10 Come, let us deal shrewdly with them to stop their increase; otherwise, in time of war they too may join our enemies to fight against us, and so leave our country."10 Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país.
11 Accordingly, taskmasters were set over the Israelites to oppress them with forced labor. Thus they had to build for Pharaoh the supply cities of Pithom and Raamses.11 Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto.
12 Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites12 Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem.
13 and reduced them to cruel slavery,13 Impunham-lhes a mais dura servidão,
14 making life bitter for them with hard work in mortar and brick and all kinds of field work--the whole cruel fate of slaves.14 e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente.
15 The king of Egypt told the Hebrew midwives, one of whom was called Shiphrah and the other Puah,15 O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua),
16 When you act as midwives for the Hebrew women and see them giving birth, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she may live."16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.
17 The midwives, however, feared God; they did not do as the king of Egypt had ordered them, but let the boys live.17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos.
18 So the king summoned the midwives and asked them, "Why have you acted thus, allowing the boys to live?"18 O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos?
19 The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are robust and give birth before the midwife arrives."19 Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira.
20 Therefore God dealt well with the midwives. The people, too, increased and grew strong.20 Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se.
21 And because the midwives feared God, he built up families for them.21 Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.
22 Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live."22 Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas.