2 Kings 21
12345678910111213141516171819202122232425
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty-five years in Jerusalem. His mother's name was Hephzibah. | 1 Manassé avait douze ans lorsqu'il commença à régner, et il régna cinquante-cinq ans dans Jérusalem. Sa mère s'appelait Haphsiba. |
| 2 He did evil in the sight of the LORD, following the abominable practices of the nations whom the LORD had cleared out of the way of the Israelites. | 2 Il fit le mal devant le Seigneur, et il adora les idoles des nations que le Seigneur avait exterminées à l'entrée des fils d'Israël. |
| 3 He rebuilt the high places which his father Hezekiah had destroyed. He erected altars to Baal, and also set up a sacred pole, as Ahab, king of Israel, had done. He worshiped and served the whole host of heaven. | 3 Il rebâtit les hauts lieux que son père Ezéchias avait détruits; il dressa des autels à Baal, et il fit planter des bois sacrés, comme avait fait Achab, roi d'Israël; il adora tous les astres du ciel, et il leur sacrifia. |
| 4 He built altars in the temple of the LORD, about which the LORD had said, "I will establish my name in Jerusalem"-- | 4 Il bâtit aussi des autels dans la maison du Seigneur, de laquelle le Seigneur avait dit : J'établirai Mon nom dans Jérusalem. |
| 5 altars for the whole host of heaven, in the two courts of the temple. | 5 Et il dressa des autels à tous les astres du ciel dans les deux parvis du temple du Seigneur. |
| 6 He immolated his son by fire. He practiced soothsaying and divination, and reintroduced the consulting of ghosts and spirits. He did much evil in the LORD'S sight and provoked him to anger. | 6 Il fit passer son fils par le feu, se livra aux divinations, observa les augures, et institua ceux qu'on appelle pythons, et multiplia les enchanteurs, pour commettre le mal aux yeux du Seigneur, et pour L'irriter. |
| 7 The Asherah idol he had made, he set up in the temple, of which the LORD had said to David and to his son Solomon: "In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I shall place my name forever. | 7 Il mit aussi l'idole du bois sacré qu'il avait planté dans le temple du Seigneur, duquel le Seigneur avait dit à David et à Salomon son fils : C'est dans ce temple, et dans Jérusalem, que J'ai choisie d'entre toutes les tribus d'Israël, que J'établirai Mon nom à jamais; |
| 8 I will not in future allow Israel to be driven off the land I gave their fathers, provided that they are careful to observe all I have commanded them, the entire law which my servant Moses enjoined upon them." | 8 et Je ne ferai plus mouvoir le pied d'israël hors de la terre que J'ai donnée à leurs pères; pourvu qu'ils gardent tout ce que Je leur ai commandé, et toute la loi que Mon serviteur Moïse leur a donnée. |
| 9 But they did not listen, and Manasseh misled them into doing even greater evil than the nations whom the LORD had destroyed at the coming of the Israelites. | 9 Et cependant ils n'ont point écouté le Seigneur; mais ils se sont laissé séduire par Manassé, pour faire encore plus de mal que n'en avaient fait les nations exterminées par le Seigneur à l'entrée des fils d'Israël. |
| 10 Then the LORD spoke through his servants the prophets: | 10 Le Seigneur parla ensuite par tous les prophètes Ses serviteurs, et il dit: |
| 11 "Because Manasseh, king of Judah, has practiced these abominations and has done greater evil than all that was done by the Amorites before him, and has led Judah into sin by his idols, | 11 Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations encore plus détestables que tout ce que les Amorrhéens avaient fait avant lui, et qu'il a fait pécher Juda par ses infamies, |
| 12 therefore thus says the LORD, the God of Israel: 'I will bring such evil on Jerusalem and Judah that, whenever anyone hears of it, his ears shall ring. | 12 voici ce que dit le Seigneur, Dieu d'Israël : Je ferai fondre de tels maux sur Jérusalem et sur Juda, que les oreilles en seront tout étourdies à quiconque les entendra. |
| 13 I will measure Jerusalem with the same cord as I did Samaria, and with the plummet I used for the house of Ahab. I will wipe Jerusalem clean as one wipes a dish, wiping it inside and out. | 13 J'étendrai sur Jérusalem le cordeau de Samarie et le poids de la maison d'Achab; J'effacerai Jérusalem comme on efface ce qui est écrit sur des tablettes; Je passerai et repasserai souvent le style par-dessus, afin qu'il n'en demeure rien. |
| 14 I will cast off the survivors of my inheritance and deliver them into enemy hands, to become a prey and a booty for all their enemies, | 14 J'abandonnerai les restes de Mon héritage, et les livrerai entre les mains de leurs ennemis, et tous ceux qui les haïssent les pilleront et les ravageront; |
| 15 because they have done evil in my sight and provoked me from the day their fathers came forth from Egypt until today.'" | 15 parce qu'ils ont commis le mal devant Moi, et qu'ils ont continué à M'irriter, depuis le jour où leurs pères sont sortis d'Egypte jusqu'à présent. |
| 16 In addition to the sin which he caused Judah to commit, Manasseh did evil in the sight of the LORD, shedding so much innocent blood as to fill the length and breadth of Jerusalem. | 16 De plus, Manassé répandit des ruisseaux de sang innocent jusqu'à en remplir toute la ville de Jérusalem, outre les autres péchés par lesquels il avait fait pécher Juda, pour commettre le mal devant le Seigneur. |
| 17 The rest of the acts of Manasseh, the sin he committed and all that he did, are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. | 17 Le reste des actions de Manassé, tout ce qu'il a fait et le péché qu'il a commis, tout cela est écrit au livre des annales des rois de Juda. |
| 18 Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. His son Amon succeeded him as king. | 18 Et Manassé s'endormit avec ses pères, et fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d'Oza; et Amon son fils régna à sa place. |
| 19 Amon was twenty-two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. His mother's name was Meshullemeth, daughter of Haruz of Jotbah. | 19 Amon avait vingt-deux ans lorsqu'il commença à régner, et il régna deux ans dans Jérusalem. Sa mère s'appelait Messalémeth; elle était fille de Harus, de Jétéba. |
| 20 He did evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done. | 20 Il fit le mal devant le Seigneur, comme avait fait Manassé son père. |
| 21 He followed exactly the path his father had trod, serving and worshiping the idols his father had served. | 21 Il marcha dans toutes les voies par lesquelles son père avait marché. Il révéra les mêmes abominations que son père avait révérées, et il les adora. |
| 22 He abandoned the LORD, the God of his fathers, and did not follow the path of the LORD. | 22 Il abandonna le Dieu de ses pères, et ne marcha point dans la voie du Seigneur. |
| 23 Subjects of Amon conspired against him and slew the king in his palace, | 23 Et ses serviteurs lui dressèrent des embûches et le tuèrent dans sa maison. |
| 24 but the people of the land then slew all who had conspired against King Amon, and proclaimed his son Josiah king in his stead. | 24 Mais le peuple frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon, et établit Josias, son fils, pour régner à sa place. |
| 25 The rest of the acts that Amon did are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. | 25 Le reste des actions d'Amon est écrit au livre des annales des rois de Juda. |
| 26 He was buried in his own grave in the garden of Uzza, and his son Josiah succeeded him as king. | 26 Il fut enseveli dans son sépulcre, dans le jardin d'Oza, et Josias, son fils, régna à sa place. |