1 הוי העשירים בכו והילילו על הצרות אשר תבאנה עליכם | 1 Su via, o ricchi, piangete, alzate le strida a motivo delle miserie, che verranno sopra di voi. |
2 עשרכם בלה ובגדיכם אכלם עש | 2 Le vostre ricchezze si sono imputridite: e le vostre vestimenta sono state rose dalle tignuole. |
3 זהבכם וכספכם כסתם חלאה והיתה חלאתם בכם לעדות ואכלה כמו אש את בשרכם אצרתם לכם אוצרות בקץ הימים | 3 L'oro, e l'argento vostro si è irrugginito: e la loro ruggine sarà una testimonianza contro di voi, e quasi fuoco divorerà le vostre, carni. Vi avete adunato tesoro d'ira negli ultimi giorni. |
4 הנה שכר הפעלים אספי קציר שדתיכם אשר עשקתם צעק עליכם וצעקת הקוצרים באה באזני יהוה צבאות | 4 Ecco, che la mercede degli operaj, i quali han mietuto le vostre possessioni, frodata da voi alza le grida: e il clamore di essi è penetrato nelle orecchie del Signor degli eserciti. |
5 התעדנתם בארץ והתענגתם והשמנתם את לבכם כמו ליום טבחה | 5 Siete vissuti banchettando sopra la terra, e nelle delizie avete nudriti i vostri cuori pel di della immolazione. |
6 הרשעתם והמתם את הצדיק והוא נענה לא יפתח פיו | 6 Avete condannato, e ucciso il giusto, ed egli non vi fè resistenza. |
7 לכן אחי דמו והוחילו עד בוא האדון הנה האכר מחכה לטוב תבואת האדמה בהוחילו כי ירד עליה גשם יורה ומלקוש | 7 Siate adunque pazienti, o fratelli, fino alla venuta del Signore. Mirate, come l'agricoltore aspetta il prezioso frutto della terra, soffrendo con pazienza, fino a tanto che riceva (il frutto) primaticcio, e il serotino. |
8 כן הוחילו גם אתם ואמצו לבבכם כי קרוב האדון לבא | 8 Siate adunque pazienti anche voi, e rinfrancate i vostri cuori: perché la venuta del Signore è vicina. |
9 אחי אל תתאוננו איש על רעהו פן תשפטו הנה השופט עמד לפתח | 9 Non vogliate, o fratelli, borbottare gli uni contro gli altri, affin di non essere condannati. Ecco, che il giudice sta alla porta. |
10 אחי הנביאים אשר דברו בשם יהוה הם יהיו לכם למופת העני והתוחלת | 10 Prendete, o fratelli, per modello a sopportare i mali, e i disastri, e alla pazienza, i profeti, che hanno parlato nel nome del Signore. |
11 הנה מאשרים אנחנו את הסבלים את סבלנות איוב שמעתכם ואת אחרית האדון ראיתם כי רחום וחנון יהוה | 11 Ecco, che beati chiamiamo lor, che patirono. Avete udito la sofferenza di Giobbe, e avete veduta la fine del Signore, dappoiché misericordioso egli il Signore, e usa misericordia. |
12 וראש דבר אחי לא תשבעו לא בשמים ולא בארץ ולא בכל שבועה אחרת ויהי הן שלכם הן ולא שלכם לא פן תפלו בידי הדין | 12 Sopra tutto, fratelli miei, non vogliate giurare né pel cielo, né per la terra, né qualsivoglia altro giuramento. Ma sia il vostro parlare: così è, cosi è: non è cosi, non è così: affinchè non cadiate in condannazione. |
13 כי יצר לאיש בכם הוא יתפלל ואשר ייטב לבו הוא יזמר | 13 Havvi tra di voi chi sia in tristezza? Faccia orazione: è tranquillo? Salmeggi. |
14 איש כי יחלה בכם יקרא את זקני הקהלה ויתפללו בעדו ויסוכהו שמן בשם יהוה | 14 Havvi egli tra voi chi sia ammalato? Chiami i preti della Chiesa, e facciano orazione sopra di lui, ungendolo coll'olio nel nome del Signore: |
15 ותפלת האמונה תושיע את החולה ויהוה יקימנו ואשר חטא יסלח לו | 15 E l'orazione della fede salverà l'infermo, e il Signore lo solleverà: e se trovisi con de' peccati, gli saranno rimessi. |
16 התודו עונותיכם איש לפני רעהו והתפללו איש בעד רעהו למען תרפאו כי גדול כח תפלת הצדיק הקרא אל אלהים בחזקה | 16 Confessate adunque l'uno all'altro i vostri peccati, e orate l'un per l'altro, per esser salvati, imperocché molto può l'assidua preghiera del giusto. |
17 אליהו אנוש אנוש היה כמנו והתפלל תפלה שלא יהיה מטר ולא היה מטר בארץ שלש שנים וששה חדשים | 17 Elia era un uomo, come noi, passibile: e ardentemente pregò, che non cadesse pioggia sopra la terra, e non piovve per tre anni, e sei mesi. |
18 וישב ויתפלל והשמים נתנו מטר והארץ הצמיחה את פריה | 18 E nuovamente orò: e il cielo diede la pioggia, e la terra diede il suo frutto. |
19 אחי כי יתעה איש בכם מן האמת ואיש אחר ישיבנו | 19 Fratelli miei, se alcun di voi devia dalla verità, e uno lo converte: |
20 ידוע ידע כי המשיב את החוטא מעקשות דרכו הוא יושיע את נפשו ממות ויכסה על המון פשעים | 20 Dee sapere, come chi farà, che un peccator si converta dal suo traviamento, salverà l'anima di lui dalla morte, e coprirà la moltitudine de' peccati. |