Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Y'hoshua (יהושע) - Giosuè 19


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה1 E uscì fuori la seconda sorte de' figliuoli di Simeon, secondo le loro famiglie; e fue la loro (possessione ed) eredità
2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה2 nel mezzo della possessione (ed eredità) de' figliuoli di Giuda; cioè Bersabee e Sabee e Molada,
3 וחצר שועל ובלה ועצם3 e Asersual e Bala e Asem,
4 ואלתולד ובתול וחרמה4 ed Eltolad e Betul, Arma,
5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה5 e Siceleg e Betmarcabot e Asersusa,
6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן6 e Betlebaot e Saroem; le quali sono cittadi XIII, e le loro ville.
7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן7 Poi fu Ain e Remmon e Atar e Asan; le quali sono cittadi quattro, e le ville loro;
8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם8 tutte le ville intorno intorno di queste cittadi insino a Baalat Beer Ramat verso l' austro (sono cittadi XVII, e le ville loro altrettante). E questa si è la eredità de' figliuoli di Simeon, secondo i suoi parentadi,
9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם9 in la misura e in possessione de' figliuoli di Giuda; imperciò ch' egli si era il maggiore; e possedettono i figliuoli di Simeon (la eredità) nel mezzo della loro eredità.
10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד10 E cadde (la loro eredità e) la terza sorte dei figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi loro; e fue il termine suo, della possessione de' figliuoli di Zabulon, persino a Sarid.
11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם11 E ascende del mare e Merala, e viene insino in Debbaset, insino al torrente (dell' acqua) il quale è verso Ieconam.
12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע12 E ritorna di Sared verso l'oriente nelli confini di Ceselet-Tabor; e scende a Daberet, e sale suso verso Iafie.
13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה13 E quindi trapassa oltre all' andare dell' oriente di Getefer e Tacasin; e ritorna in Remmon, Amtar e Noa.
14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל14 E attornia l' aquilone ad Anaton; e sono le sue uscite della valle (in prima) Ieftael,
15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן15 e Catet e Naalol e Semeron e Ierala e Betleem; le quali sono XII cittadi, e le ville loro.
16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן16 Questa si è la eredità della schiatta de' figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi, e i campi e le castella loro.
17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם17 E poi uscì fuori la quarta sorte di Issacar, secondo li suoi parentadi (e i campi e le castella loro).
18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם18 E fue la sua eredità Iezrael e Casalot e Sunem,
19 וחפרים ושיאן ואנחרת19 Afaraim, Seon e Anaarat,
20 והרבית וקשיון ואבץ20 e Rabbot, Cesion e Abes,
21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ21 e Ramet ed Engannim ed Enadda e Betfeses.
22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן22 E viene il suo termine insino a Tabor e Seesima e Betsames; e saranno le sue uscite dal Giordano; cittadi XVI e le loro ville.
23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן23 Questa si è la possessione de' figliuoli di Issacar, secondo i loro parentadi, le cittadi e le ville e i campi loro.
24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם24 Poi cadde la quinta sorte de' figliuoli della schiatta di Aser, per parentado.
25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף25 E fue il termine (e il confine) di costoro, Alcat e Cali e Beten e Asaf,
26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת26 ed Elmelec e Amaad e Messal; e viene insino al Carmelo del mare, e a Sior e Labanat.
27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל27 E trapassa contro l'oriente a Betdagon; e passa insino a Zabulon e la valle di Ieftael e verso l'aquilone in Betemec e Neiel; e ritorna dalla mano manca da Cabul,
28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה28 e Abran e Roob e Amon e Cana, insino al grande Sidone;
29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה29 e ritorna in Orma insino alla cittade (fortissima e) munitissima di Tiro, e insino ad Osa; e saranno le sue uscite nel mare della misura d' Acziba;
30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן30 e Amma e Afec e Roob; le quali tutte sono cittadi XXII, e le loro ville.
31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן31 Questa si è la possessione de' figliuoli di Aser, per parentadi (e famiglie), e le cittadi loro e ville.
32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם32 E la sesta sorte cascò sopra de' figliuoli di Neftali, per le sue famiglie.
33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן33 E cominciò il termine loro da Elef e da Elon, e da Saananim e da Adami, la quale si è Neceb, e da Iebnael insino a Leco; e le loro uscite insino al (fiume) Giordano.
34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש34 E ritorna il termine verso l'occidente in Azanottabor; e poi quindi riesce (e torna) in Ucuca, e trapassa in Zabulon verso il mezzodì, e in Aser verso l'occidente, e in Giuda al (fiume) Giordano dirimpetto ove si leva il sole;
35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת35 cittadi fortissime, cioè Assedim, Ser ed Emat e Reccat e Ceneret,
36 ואדמה והרמה וחצור36 ed Edema e Arama e Asor,
37 וקדש ואדרעי ועין חצור37 e Cedes ed Edrai, Enasor,
38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן38 e Geron e Magdalel, Orem e Betanat e Betsames; le quali sono cittadi XVIIII, e le loro ville.
39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן39 Questa si è la possessione della schiatta di Neftali (cioè de' suoi figliuoli) per parentadi (e famiglie) loro, e cittadi e castella e le ville loro.
40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי40 E uscì fuori la settima sorte della schiatta de' figliuoli di Dan.
41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש41 (E fue la settima) e fue il termine della sua possessione: Saraa ed Estaol e Irsemes, cioè la città del sole,
42 ושעלבין ואילון ויתלה42 Selebin e Aialon e letela,
43 ואילון ותמנתה ועקרון43 Elon e Temna e Acron,
44 ואלתקה וגבתון ובעלת44 Eltece e Gebbeton e Balaat,
45 ויהד ובני ברק וגת רמון45 e Iud e Bane e Barac e Getremmon,
46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו46 e Meiarcon e Arecon, col termine che riesce in Ioppen,
47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם47 e rinchiudesi in quello confine. E salirono suso (e andarono) i figliuoli di Dan, e combatterono contro alla città di Lesem, e sì la pigliarono; sì gli misero tutti alle punta delle coltella, e possedetterla e abitarono dentro, e sì la chiamarono Lesem Dan, secondo il nome di Dan padre loro. (E conchiudesi quella cittade in quello confine).
48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן48 Questa si è la possessione della schiatta dei figliuoli di Dan, secondo i loro parentadi (e famiglie loro), e le ville e le castella e le cittadi loro.
49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם49 E poi ch' ebbe compiuto di dividere la terra per sorte a ciascuno secondo le loro schiatte, sì diedono poi li figliuoli d' Israel la possessione a Iosuè, figliuolo di Nun, nel mezzo di loro
50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה50 secondo il comandamento di Dio Signore, quella cittade la quale domandò, che si chiama Tamnat Saraa nel monte di Efraim; e si abitò la città, però che l' avea edificata (e sì vi abitò dentro).
51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ51 E queste sono le possessioni, le quali diviseno per sorte Eleazaro (sommo) sacerdote (e prete) e Iosuè figliuolo di Nun e i principi delle famiglie e delle schiatte d' Israel in Silo, dinanzi a Dio Signore all'uscio del tabernacolo del testimonio; e divisero la terra.