1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה | 1 E uscì fuori la seconda sorte de' figliuoli di Simeon, secondo le loro famiglie; e fue la loro (possessione ed) eredità |
2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה | 2 nel mezzo della possessione (ed eredità) de' figliuoli di Giuda; cioè Bersabee e Sabee e Molada, |
3 וחצר שועל ובלה ועצם | 3 e Asersual e Bala e Asem, |
4 ואלתולד ובתול וחרמה | 4 ed Eltolad e Betul, Arma, |
5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה | 5 e Siceleg e Betmarcabot e Asersusa, |
6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן | 6 e Betlebaot e Saroem; le quali sono cittadi XIII, e le loro ville. |
7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן | 7 Poi fu Ain e Remmon e Atar e Asan; le quali sono cittadi quattro, e le ville loro; |
8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם | 8 tutte le ville intorno intorno di queste cittadi insino a Baalat Beer Ramat verso l' austro (sono cittadi XVII, e le ville loro altrettante). E questa si è la eredità de' figliuoli di Simeon, secondo i suoi parentadi, |
9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם | 9 in la misura e in possessione de' figliuoli di Giuda; imperciò ch' egli si era il maggiore; e possedettono i figliuoli di Simeon (la eredità) nel mezzo della loro eredità. |
10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד | 10 E cadde (la loro eredità e) la terza sorte dei figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi loro; e fue il termine suo, della possessione de' figliuoli di Zabulon, persino a Sarid. |
11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם | 11 E ascende del mare e Merala, e viene insino in Debbaset, insino al torrente (dell' acqua) il quale è verso Ieconam. |
12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע | 12 E ritorna di Sared verso l'oriente nelli confini di Ceselet-Tabor; e scende a Daberet, e sale suso verso Iafie. |
13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה | 13 E quindi trapassa oltre all' andare dell' oriente di Getefer e Tacasin; e ritorna in Remmon, Amtar e Noa. |
14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל | 14 E attornia l' aquilone ad Anaton; e sono le sue uscite della valle (in prima) Ieftael, |
15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן | 15 e Catet e Naalol e Semeron e Ierala e Betleem; le quali sono XII cittadi, e le ville loro. |
16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן | 16 Questa si è la eredità della schiatta de' figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi, e i campi e le castella loro. |
17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם | 17 E poi uscì fuori la quarta sorte di Issacar, secondo li suoi parentadi (e i campi e le castella loro). |
18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם | 18 E fue la sua eredità Iezrael e Casalot e Sunem, |
19 וחפרים ושיאן ואנחרת | 19 Afaraim, Seon e Anaarat, |
20 והרבית וקשיון ואבץ | 20 e Rabbot, Cesion e Abes, |
21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ | 21 e Ramet ed Engannim ed Enadda e Betfeses. |
22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן | 22 E viene il suo termine insino a Tabor e Seesima e Betsames; e saranno le sue uscite dal Giordano; cittadi XVI e le loro ville. |
23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן | 23 Questa si è la possessione de' figliuoli di Issacar, secondo i loro parentadi, le cittadi e le ville e i campi loro. |
24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם | 24 Poi cadde la quinta sorte de' figliuoli della schiatta di Aser, per parentado. |
25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף | 25 E fue il termine (e il confine) di costoro, Alcat e Cali e Beten e Asaf, |
26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת | 26 ed Elmelec e Amaad e Messal; e viene insino al Carmelo del mare, e a Sior e Labanat. |
27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל | 27 E trapassa contro l'oriente a Betdagon; e passa insino a Zabulon e la valle di Ieftael e verso l'aquilone in Betemec e Neiel; e ritorna dalla mano manca da Cabul, |
28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה | 28 e Abran e Roob e Amon e Cana, insino al grande Sidone; |
29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה | 29 e ritorna in Orma insino alla cittade (fortissima e) munitissima di Tiro, e insino ad Osa; e saranno le sue uscite nel mare della misura d' Acziba; |
30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן | 30 e Amma e Afec e Roob; le quali tutte sono cittadi XXII, e le loro ville. |
31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 31 Questa si è la possessione de' figliuoli di Aser, per parentadi (e famiglie), e le cittadi loro e ville. |
32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם | 32 E la sesta sorte cascò sopra de' figliuoli di Neftali, per le sue famiglie. |
33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן | 33 E cominciò il termine loro da Elef e da Elon, e da Saananim e da Adami, la quale si è Neceb, e da Iebnael insino a Leco; e le loro uscite insino al (fiume) Giordano. |
34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש | 34 E ritorna il termine verso l'occidente in Azanottabor; e poi quindi riesce (e torna) in Ucuca, e trapassa in Zabulon verso il mezzodì, e in Aser verso l'occidente, e in Giuda al (fiume) Giordano dirimpetto ove si leva il sole; |
35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת | 35 cittadi fortissime, cioè Assedim, Ser ed Emat e Reccat e Ceneret, |
36 ואדמה והרמה וחצור | 36 ed Edema e Arama e Asor, |
37 וקדש ואדרעי ועין חצור | 37 e Cedes ed Edrai, Enasor, |
38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן | 38 e Geron e Magdalel, Orem e Betanat e Betsames; le quali sono cittadi XVIIII, e le loro ville. |
39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן | 39 Questa si è la possessione della schiatta di Neftali (cioè de' suoi figliuoli) per parentadi (e famiglie) loro, e cittadi e castella e le ville loro. |
40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי | 40 E uscì fuori la settima sorte della schiatta de' figliuoli di Dan. |
41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש | 41 (E fue la settima) e fue il termine della sua possessione: Saraa ed Estaol e Irsemes, cioè la città del sole, |
42 ושעלבין ואילון ויתלה | 42 Selebin e Aialon e letela, |
43 ואילון ותמנתה ועקרון | 43 Elon e Temna e Acron, |
44 ואלתקה וגבתון ובעלת | 44 Eltece e Gebbeton e Balaat, |
45 ויהד ובני ברק וגת רמון | 45 e Iud e Bane e Barac e Getremmon, |
46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו | 46 e Meiarcon e Arecon, col termine che riesce in Ioppen, |
47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם | 47 e rinchiudesi in quello confine. E salirono suso (e andarono) i figliuoli di Dan, e combatterono contro alla città di Lesem, e sì la pigliarono; sì gli misero tutti alle punta delle coltella, e possedetterla e abitarono dentro, e sì la chiamarono Lesem Dan, secondo il nome di Dan padre loro. (E conchiudesi quella cittade in quello confine). |
48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 48 Questa si è la possessione della schiatta dei figliuoli di Dan, secondo i loro parentadi (e famiglie loro), e le ville e le castella e le cittadi loro. |
49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם | 49 E poi ch' ebbe compiuto di dividere la terra per sorte a ciascuno secondo le loro schiatte, sì diedono poi li figliuoli d' Israel la possessione a Iosuè, figliuolo di Nun, nel mezzo di loro |
50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה | 50 secondo il comandamento di Dio Signore, quella cittade la quale domandò, che si chiama Tamnat Saraa nel monte di Efraim; e si abitò la città, però che l' avea edificata (e sì vi abitò dentro). |
51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ | 51 E queste sono le possessioni, le quali diviseno per sorte Eleazaro (sommo) sacerdote (e prete) e Iosuè figliuolo di Nun e i principi delle famiglie e delle schiatte d' Israel in Silo, dinanzi a Dio Signore all'uscio del tabernacolo del testimonio; e divisero la terra. |