1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה | 1 La seconda sorte che uscì fu quella di Simeone, secondo le loro famiglie, e la loro porzione |
2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה | 2 fu nel mezzo dei possessi di Giuda: Bersabee, Sabee, Molada, |
3 וחצר שועל ובלה ועצם | 3 Asersual, Baia, Asem, |
4 ואלתולד ובתול וחרמה | 4 Eltolad, Betul, Arma, |
5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה | 5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa, |
6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן | 6 Betlebaot, Sarohen: tredici città coi loro villaggi. |
7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן | 7 Ain, Remmon, Atar, Asan: quattro città coi loro vil laggi. |
8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם | 8 Tutti i borghi attorno a queste città sino a Baalat Beer Ramat, dalla parte del mezzodì. Questa è l'eredità dei figli di Simeone secondo le loro famiglie, |
9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם | 9 nei possessi e nella parte di Giuda: essendo questa troppo ampia, i figli di Simeone ebbero i loro possessi in mezzo all'eredità di Giuda. |
10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד | 10 La terza sorte toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio va fino a Sarid, |
11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם | 11 sale dal mare e da Merala e giunge a Debaset, sino al torrente che è di faccia a Geconam. |
12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע | 12 Da Sared volge a levante ai confini di Ceselettabor; va a Daberet, sale verso Iafie. |
13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה | 13 Di là va sino ad oriente di Getefer e di Tacasin; poi a Remmon, Antar, Noa. |
14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל | 14 Poi gira a settentrione verso Anaton, fa capo alla valle di Ief tahel, |
15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן | 15 e a Catet, Naalol, Semeron, Ierala, Betlemme: dodici città coi loro villaggi. |
16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן | 16 Questo è il territorio della tribù dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro borghi. |
17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם | 17 La quarta sorte toccò ad Issacar, secondo le sue famiglie. |
18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם | 18 E fu sua eredità: Iezrael, Casalot, Sumen, |
19 וחפרים ושיאן ואנחרת | 19 Afaraim, Seon, Anaharat, |
20 והרבית וקשיון ואבץ | 20 Rabbot, Cesion, Abes, |
21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ | 21 Ramet, Engannim, Enadda, Betferes. |
22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן | 22 Il suo confino arriva sino a Tabor, Sesima, Betsames; e finisce al Giordano: sedici città coi loro villaggi. |
23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן | 23 Questi i possessi dei figli d'Issacar secondo le loro famiglie, e queste sono le città coi loro borghi. |
24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם | 24 La quinta sorte toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie. |
25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף | 25 Il loro confine fu: Alcat, Cali, Beten, Axaf, |
26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת | 26 Elmelec, Amaad, Messal, e verso il mare arriva fino al Carmelo e a Sihor, a Labanat. |
27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל | 27 Volgendo poi a levante a Bet Dagon, va fino a Zàbulon e alla valle di Ieftael, a Nord, sino a Bctemec e Nehiel, e s'inoltra a sinistra verso Cabul, |
28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה | 28 Abran, Rohob, Haamon, Cana, fino a Sidone la grande, |
29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה | 29 poi torna verso Horma; sino alla città fortificatissima di Tiro, e sino ad Hosa, e finisce in mare nel territorio di Acziba; |
30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן | 30 poi Amma, Afec, Rohob: ventidue città coi loro villaggi. |
31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 31 Questi i possessi dei figli di Aser secondo le loro famiglie, e queste le loro città coi loro borghi. |
32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם | 32 La sesta sorte toccò ai figli di Nettali, secondo lo loro famiglie. |
33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן | 33 Il loro confine comincia da Elef e Elon e va a Saananim, Adami, detta anche Neceb, a Iebnael, sino a Lecum, e va fino al Giordano. |
34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש | 34 Poi volge verso occidente ad Azanottabor, di là s'inoltra verso Ucuca, e passa a Zàbulon dalla parte di mezzogiorno, ad Aser a occidentea Giuda verso il Giordano da levante |
35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת | 35 Le città fortificatissime: Assedim, SerEmat, Beccai, Cenerei, |
36 ואדמה והרמה וחצור | 36 Edema, Arama, Asor, |
37 וקדש ואדרעי ועין חצור | 37 Cedes, Edrai, Enasor, |
38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן | 38 Ieron, Magdalel, Orem, Betanat, Betsames: diciannove città coi loro villaggi. |
39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן | 39 Questi i possessi dei figli di Nettalsecondo le loro famiglie, e queste le città coi loro borghi. |
40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי | 40 La settima sorte toccò ai figli di Dan, secondo le loro famiglie. |
41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש | 41 Il confine dei loro possessi fu Sara, Estaol,Irsemes, città del sole; |
42 ושעלבין ואילון ויתלה | 42 Selebin, Aialon,Ietela, |
43 ואילון ותמנתה ועקרון | 43 Elon, Temna, Acron, |
44 ואלתקה וגבתון ובעלת | 44 Eltece,Gebbeton, Balaat, |
45 ויהד ובני ברק וגת רמון | 45 Iud, Bane, Barac,Getremmon, |
46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו | 46 Meiarcon, Arecon col territorio che guarda Ioppe, |
47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם | 47 col qual territorio termina. Ma i figli di Dan andarono ad attaccare Lesein e, dopo averla presa, la misero a fil dì spada, ne presero possesso, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre. |
48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 48 Questi i possessi dei figli di Dan, secondole loro famiglie, e queste le città coiloro borghi. |
49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם | 49 E finito che ebbe di dividere a sorte la terra a ciascuno secondo la sua tribù, i figli d'Israele diedero a Giosuè figlio di Nun un possesso fra loro, |
50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה | 50 Secondo il comando del Signore, la città ch'egli chiese: Tarnnat Saraa sul monte di Efraim. Ed egli riedificò la città e vi abitò. |
51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ | 51 Questi sono i possessi distribuiti a sorte dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai principi delle famiglie e delle tribù d'Israele, in Silo dinanzi al Signore, alla porta del Tabernacolodel testimonio. Così divisero la terra. |