1 ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן | 1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì. |
2 ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה | 2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì. |
3 ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה | 3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa; |
4 ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב | 4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale. |
5 וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן | 5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano. |
6 ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן | 6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita; |
7 ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל | 7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel. |
8 ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה | 8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione. |
9 ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים | 9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim. |
10 ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה | 10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna. |
11 ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה | 11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare. |
12 וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם | 12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni |
13 ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון | 13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron. |
14 וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק | 14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac. |
15 ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר | 15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer. |
16 ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה | 16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie. |
17 וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה | 17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie. |
18 ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך | 18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai? |
19 ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות | 19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto |
20 זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם | 20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni. |
21 ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור | 21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur; |
22 וקינה ודימונה ועדעדה | 22 e China, e Dimona, e Adada; |
23 וקדש וחצור ויתנן | 23 e Chedes, e Hasor, e Itnan; |
24 זיף וטלם ובעלות | 24 e Zif, e Telem, e Bealot; |
25 וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור | 25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor; |
26 אמם ושמע ומולדה | 26 e Amam e Sema, e Molada; |
27 וחצר גדה וחשמון ובית פלט | 27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet; |
28 וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה | 28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem; |
29 בעלה ועיים ועצם | 29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma; |
30 ואלתולד וכסיל וחרמה | 30 e Siclag, e Madmanna, |
31 וצקלג ומדמנה וסנסנה | 31 e Sansanna; |
32 ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן | 32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate. |
33 בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה | 33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna; |
34 וזנוח ועין גנים תפוח והעינם | 34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam; |
35 ירמות ועדלם שוכה ועזקה | 35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca; |
36 ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן | 36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate. |
37 צנן וחדשה ומגדל גד | 37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad; |
38 ודלען והמצפה ויקתאל | 38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel; |
39 לכיש ובצקת ועגלון | 39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon; |
40 וכבון ולחמס וכתליש | 40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis; |
41 וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן | 41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate. |
42 לבנה ועתר ועשן | 42 Poi Libna, ed Eter, e Asan; |
43 ויפתח ואשנה ונציב | 43 e Ifta, e Asna, e Nesib; |
44 וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן | 44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate; |
45 עקרון ובנתיה וחצריה | 45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate; |
46 מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן | 46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate. |
47 אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול | 47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini. |
48 ובהר שמיר ויתיר ושוכה | 48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco; |
49 ודנה וקרית סנה היא דבר | 49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir; |
50 וענב ואשתמה וענים | 50 e Anab, ed Estemo, e Anim; |
51 וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן | 51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate. |
52 ארב ורומה ואשען | 52 Poi Arab, e Duma, ed Esan; |
53 וינים ובית תפוח ואפקה | 53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca; |
54 וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן | 54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate. |
55 מעון כרמל וזיף ויוטה | 55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta; |
56 ויזרעאל ויקדעם וזנוח | 56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa; |
57 הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן | 57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate; |
58 חלחול בית צור וגדור | 58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor; |
59 ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן | 59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate. |
60 קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן | 60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate. |
61 במדבר בית הערבה מדין וסככה | 61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca; |
62 והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן | 62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate. |
63 ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה | 63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno |