Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Y'hoshua (יהושע) - Giosuè 15


font
MODERN HEBREW BIBLEDIODATI
1 ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.
2 ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
3 ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
4 ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
5 וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano.
6 ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
7 ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
8 ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione.
9 ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim.
10 ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
11 ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
12 וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni
13 ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.
14 וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
15 ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.
16 ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
17 וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
18 ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai?
19 ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto
20 זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
21 ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
22 וקינה ודימונה ועדעדה22 e China, e Dimona, e Adada;
23 וקדש וחצור ויתנן23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
24 זיף וטלם ובעלות24 e Zif, e Telem, e Bealot;
25 וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor;
26 אמם ושמע ומולדה26 e Amam e Sema, e Molada;
27 וחצר גדה וחשמון ובית פלט27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
28 וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
29 בעלה ועיים ועצם29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
30 ואלתולד וכסיל וחרמה30 e Siclag, e Madmanna,
31 וצקלג ומדמנה וסנסנה31 e Sansanna;
32 ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
33 בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna;
34 וזנוח ועין גנים תפוח והעינם34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
35 ירמות ועדלם שוכה ועזקה35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
36 ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
37 צנן וחדשה ומגדל גד37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
38 ודלען והמצפה ויקתאל38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
39 לכיש ובצקת ועגלון39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
40 וכבון ולחמס וכתליש40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
41 וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
42 לבנה ועתר ועשן42 Poi Libna, ed Eter, e Asan;
43 ויפתח ואשנה ונציב43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
44 וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
45 עקרון ובנתיה וחצריה45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
46 מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate.
47 אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
48 ובהר שמיר ויתיר ושוכה48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco;
49 ודנה וקרית סנה היא דבר49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir;
50 וענב ואשתמה וענים50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
51 וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
52 ארב ורומה ואשען52 Poi Arab, e Duma, ed Esan;
53 וינים ובית תפוח ואפקה53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
54 וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
55 מעון כרמל וזיף ויוטה55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
56 ויזרעאל ויקדעם וזנוח56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
57 הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
58 חלחול בית צור וגדור58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
59 ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
60 קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
61 במדבר בית הערבה מדין וסככה61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca;
62 והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
63 ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno