1 ועתה מה נאמר על אברהם אבינו מה זה השיג לפי הבשר | 1 - Che diremo dunque abbia conseguito Abramo, nostro progenitore secondo la carne? |
2 כי אם נצדק אברהם מתוך המעשים לו התהלה אך לא לפני האלהים | 2 poichè se Abramo è stato giustificato dalle opere, ha ragione di vantarsene, ma non davanti a Dio. |
3 כי הכתוב מה הוא אמר והאמן אברהם ביהוה ויחשבה לו צדקה | 3 Che dice la Scrittura? «Abramo credette in Dio, e ciò gli fu calcolato a giustizia». |
4 הנה הפעל לא יחשב לו שכרו על פי החסד כי אם על פי החוב | 4 Ora a chi opera, la mercede non si conteggia a titolo di grazia, ma come cosa dovuta; |
5 אבל לאשר איננו פעל כי אם מאמין במצדיק את הרשע אמונתו תחשב לו לצדקה | 5 e a chi non fa le opere, ma crede in colui che giustifica l'empio, gli è calcolata la fede a giustizia secondo il proposito della grazia di Dio. |
6 כאשר גם דוד מאשר את האדם אשר האלהים יחשב לו צדקה בלא מעשים באמרו | 6 Come anche David parla della beatitudine di colui a cui Dio imputa la giustizia senza le opere: |
7 אשרי נשוי פשע כסוי חטאה | 7 «Beati quelli dei quali sono rimesse le iniquità e di cui sono coperti i peccati» e |
8 אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון | 8 «Beato l'uomo del cui peccato il Signore non ha tenuto conto». |
9 ועתה האשור הזה העל המילה הוא אם גם על הערלה הלא אמרנו כי לאברהם נחשבה אמונתו לצדקה | 9 Tale beatitudine è essa pei circoncisi, o anche pei non circoncisi? Poichè noi diciamo: «fu imputata ad Abramo la fede a giustizia»; |
10 ואין נחשבה לו אם בהיותו מהול או בעודנו ערל הן לא בהיותו מהול כי אם בערלתו | 10 come fu imputata? quand'era circonciso o quand'era incirconciso? non nel tempo della circoncisione, ma prima. |
11 ואות המילה קבל לחותם צדקת האמונה אשר היתה לו בערלתו להיות לאב לכל המאמינים והם ערלים למען אף להם תחשב הצדקה | 11 E il segno della circoncisione ricevette poi come sigillo della giustizia della sua fede nel tempo dell'incirconcisione, affinchè potesse essere e padre di tutti i credenti dell'incirconcisione sì da essere ascritta anche a questi la giustizia, |
12 ולהיות לאב גם למולים אך לא לאשר הם נמולים לבד כי אם גם הלכים בעקבות האמונה שהיתה לו לאברהם בעודנו בערלתו | 12 e padre dei circoncisi, non solo di quelli che provengono dalla circoncisione, ma anche di coloro che seguono le orme della fede del padre nostro Abramo, ancora incirconciso. |
13 כי לא על ידי תורה באה ההבטחה לאברהם ולזרעו להיותו ירש העולם כי אם על ידי צדקת האמונה | 13 Difatti non già per la Legge è stata fatta ad Abramo e alla sua discendenza la promessa dell'eredità del mondo, ma per la giustizia della fede. |
14 כי אלו לבני התורה הירשה האמונה לריק תהיה וההבטחה בטלה | 14 Poichè se eredi fossero solo quelli della Legge, sarebbe vana la fede e annullata la promessa; |
15 כי התורה מביאה קצף כי באשר אין תורה גם אין שם עברה | 15 poichè la Legge produce l'ira, giacchè dove non v'è Legge non vi è neppure trasgressione; |
16 על כן מתוך אמונה למען לפי חסד למען תחיה ההבטחה קימת לכל זרעו לא לבני התורה לבדם כי גם לבני אמונת אברהם אשר הוא אב לכלנו | 16 perciò eredi si è in seguito alla fede, affinchè ciò sia per grazia, allo scopo che la promessa sia sicura per tutta la discendenza, non quella solo della Legge, ma anche quella che ha la fede di Abramo, il quale è padre di tutti noi, |
17 ככתוב כי אב המון גוים נתתיך והוא האמין בהביט אל אל המחיה את המתים והקורא את אשר לא היה כמו הוה | 17 (conforme sta scritto: «Padre di molte genti io ti ho costituito»), dinanzi a quel Dio in cui credette, quello che rifà vivi i morti e chiama le cose che non sono come fossero. |
18 באשר אין תקוה קוה ויאמן למען אשר יהיה לאב המון גוים כמו שנאמר כה יהיה זרעך | 18 Egli contro ogni speranza sperò, ed ebbe fede, rispetto al dover diventar «Padre di molte genti» secondo era stato detto: «Così sarà il tuo seme», |
19 ולא רפתה אמונתו ולא התבונן אל גופו שכבר נפוג בהיותו כבן מאת שנה ואל בלות רחם שרה | 19 e non venuto meno nella fede vide sì il suo corpo impotente, essendo di circa cento anni, e senza vita ormai l'utero di Sara; |
20 ולא חלק לבו בהבטחת האלהים כחסר האמונה כי אם התחזק באמונתו ויתן כבוד לאלהים | 20 ma, data la promessa di Dio, non esitò per incredulità, anzi si rafforzò nella fede, dando gloria a Dio, |
21 וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו | 21 e pienamente convinto, che quello che ha promesso Egli è anche in grado di mantenerlo. |
22 על כן גם נחשבה לו לצדקה | 22 Perciò gli fu imputato a giustizia. |
23 ולא לבד למענו כתובה זאת שנחשבה לו | 23 E non è stato scritto per lui solo che fu imputato a giustizia, |
24 כי אם גם למעננו אשר עתידה להחשב לנו המאמינים במי שהעיר את ישוע אדנינו מן המתים | 24 ma anche per noi, ai quali verrà imputato il credere in chi ha risuscitato Gesù Signor nostro dai morti, |
25 אשר נמסר בעבור פשעינו ונעור לבעבור צדקנו | 25 il quale fu dato [a morte] per i nostri mancamenti, e fu risuscitato a motivo della nostra giustificazione. |