1 ועתה מה נאמר על אברהם אבינו מה זה השיג לפי הבשר | 1 Che di cui noi adunque, che abbia secondo la carne guadagnata Abramo, padre nostro? |
2 כי אם נצדק אברהם מתוך המעשים לו התהלה אך לא לפני האלהים | 2 Dappoiché, se Abramo è stato giustificato per mezzo delle opere, egli ha, onde gloriarsi, ma non appresso a Dio. |
3 כי הכתוב מה הוא אמר והאמן אברהם ביהוה ויחשבה לו צדקה | 3 Imperocché cosa dice la Scrittura? Abramo credette a Dio: e fugli imputato a giustizia. |
4 הנה הפעל לא יחשב לו שכרו על פי החסד כי אם על פי החוב | 4 Or a colui, che opera, la ricompensa non è imputata per grazia, ma pei debito. |
5 אבל לאשר איננו פעל כי אם מאמין במצדיק את הרשע אמונתו תחשב לו לצדקה | 5 A chi poi non fa le opere, ma crede in colui, che giustifica l'empio, gli è imputata la fede a giustizia secondo il proponimento della grazia di Dio. |
6 כאשר גם דוד מאשר את האדם אשר האלהים יחשב לו צדקה בלא מעשים באמרו | 6 Conforme anche Davidde chiama beato l'uomo, cui Dio imputa la giustizia senza le opere: |
7 אשרי נשוי פשע כסוי חטאה | 7 Beati coloro, a' quali sono state rimesse le iniquità, e i peccati, de' quali sono stati ricoperti. |
8 אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון | 8 Beato l'uomo, cui Dio non imputò delitto. |
9 ועתה האשור הזה העל המילה הוא אם גם על הערלה הלא אמרנו כי לאברהם נחשבה אמונתו לצדקה | 9 Questa beatitudine adunque è ella solamente pe' circoncisi, ovvero anche per gli incirconcisi? Imperocché noi diciamo, che fu ad Abramo imputata a giustizia la fede. |
10 ואין נחשבה לו אם בהיותו מהול או בעודנו ערל הן לא בהיותו מהול כי אם בערלתו | 10 Come adunque fu ella imputata? Dopo la circoncisione, o prima della circoncisione? Non dopo la circoncisione, ma prima di essa. |
11 ואות המילה קבל לחותם צדקת האמונה אשר היתה לו בערלתו להיות לאב לכל המאמינים והם ערלים למען אף להם תחשב הצדקה | 11 Ed egli ricevette il segnacolo della circoncisione, sigillo della giustizia ricevuta per la fede, prima della circoncisione: onde divenisse padre di tutti i credenti incirconcisi, affichè sia ad essi pure imputata a giustizia (la fede): |
12 ולהיות לאב גם למולים אך לא לאשר הם נמולים לבד כי אם גם הלכים בעקבות האמונה שהיתה לו לאברהם בעודנו בערלתו | 12 E padre sia dei circoncisi, di quegli, i quali non solamente hanno la circoncisione, ma di più seguono le vestigia della fede, che fu in Abramo padre nostro non ancor circonciso. |
13 כי לא על ידי תורה באה ההבטחה לאברהם ולזרעו להיותו ירש העולם כי אם על ידי צדקת האמונה | 13 Imperocché non in virtù della legge fu promesso ad Abramo, ed al seme di lui, che sarebbe crede dell'universo, ma in virtù della giustizia della fede. |
14 כי אלו לבני התורה הירשה האמונה לריק תהיה וההבטחה בטלה | 14 Imperocché se gli eredi son quelli, che vengono dalla legge, fu inutile la fede, è abolita la promessa. |
15 כי התורה מביאה קצף כי באשר אין תורה גם אין שם עברה | 15 Conciossiachè la legge produce l'ira. Attesoché dove non è legge, non è prevaricazione. |
16 על כן מתוך אמונה למען לפי חסד למען תחיה ההבטחה קימת לכל זרעו לא לבני התורה לבדם כי גם לבני אמונת אברהם אשר הוא אב לכלנו | 16 E però dalla fede è la promessa, affinchè (questa) sia gratuita, e stabile per tutta la discendenza, non per quella solamente, che è dalla legge, ma per quella ancora, che è dalla fede di Abramo, il quale è padre di tutti noi. |
17 ככתוב כי אב המון גוים נתתיך והוא האמין בהביט אל אל המחיה את המתים והקורא את אשר לא היה כמו הוה | 17 (Come sta scritto: ti ho stabilito padre di molte genti) a somiglianza di Dio, cui credette, il quale da vita a' morti e chiama le cose, che non sono, come quelle, che sono: |
18 באשר אין תקוה קוה ויאמן למען אשר יהיה לאב המון גוים כמו שנאמר כה יהיה זרעך | 18 Il quale contro speranza credette alla speranza di divenir padre di molte nazioni secondo quello, che a lui fu detto: così sarà la tua discendenza. |
19 ולא רפתה אמונתו ולא התבונן אל גופו שכבר נפוג בהיותו כבן מאת שנה ואל בלות רחם שרה | 19 E senza vacillar nella fede non considerò né il suo corpo snervato, essendo egli di circa cento anni, né l'utero di Sara già senza vita. |
20 ולא חלק לבו בהבטחת האלהים כחסר האמונה כי אם התחזק באמונתו ויתן כבוד לאלהים | 20 Né per diffidenza esitò sopra la promessa di Dio, ma robusta ebbe la fede, dando gloria a Dio: |
21 וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו | 21 Pienissimamente persuaso, che, qualunque cosa abbia promesso, egli è potente ancora per farla. |
22 על כן גם נחשבה לו לצדקה | 22 Per lo che eziandio fugli imputato (ciò) a giustizia. |
23 ולא לבד למענו כתובה זאת שנחשבה לו | 23 Or non per lui solo fu scritto, che fugli imputato a giustizia: |
24 כי אם גם למעננו אשר עתידה להחשב לנו המאמינים במי שהעיר את ישוע אדנינו מן המתים | 24 Ma anche per noi, ai quali sarà imputato il credere in colui, che risuscitò da morte Gesù Cristo nostro Signore; |
25 אשר נמסר בעבור פשעינו ונעור לבעבור צדקנו | 25 Il qual fu dato a morte per i nostri peccati, e risuscitò per nostra giustificazione. |