Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 7


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 אחרי הדברים האלה הלך ישוע בארץ הגליל הלוך ועבור כי לא אבה להתהלך ביהודה על אשר בקשו היהודים להרגו1 Dopo queste cose Gesù andava per la Galilea, non volendo andare nella Giudea, perchè i Giudei cercavano di farlo morire.
2 ויקרב חג היהודים הוא חג הסכות2 Ed era imminente la festa dei Giudei, detta dei Tabernacoli.
3 ויאמרו אליו אחיו קום ולך מזה ארצה יהודה למען יראו גם תלמידיך את המעשים אשר אתה עשה3 Gli dissero pertanto i suoi fratelli: Parti di qua e vattene in Giudea, affinchè anche quei discepoli tuoi vedano le opere da te fatte;
4 כי לא יעשה איש דבר בסתר והוא חפץ להתפרסם לכן אם אתה עשה כאלה הגלה אל העולם4 chè certo nessuno il quale cerchi di essere acclamato in pubblico fa di nascosto le opere sue; e se fai tali cose fatti conoscere al mondo.
5 כי אחיו גם הם לא האמינו בו5 Or nemmeno i suoi fratelli credevano in lui.
6 ויאמר אליהם ישוע עתי לא באה עד עתה ועתכם תמיד נכונה6 Ma Gesù disse loro: Non è ancora venuto il mio tempo; ma per voi è sempre tempo.
7 לא יוכל העולם לשנוא אתכם ואתי ישנא באשר אני מעיד עליו כי רעים מעלליו7 Il mondo non può odiarvi, ma odia me, perchè fo' vedere che le opere sue sono malvagie.
8 עלו אתם לחג את החג אני לא אעלה אל החג הזה כי עתי לא מלאה עד עתה8 Andate voi a questa festa, io non ci vengo, perchè non è ancora il mio tempo.
9 כזאת דבר וישב בגליל9 Ciò detto, si trattenne in Galilea.
10 ויהי כאשר עלו אחיו לרגל ויעל גם הוא לא בגלוי כי אם כמסתתר10 Ma partiti i suoi fratelli, andò alla festa anche lui, non pubblicamente, ma quasi di nascosto.
11 והיהודים בקשהו בחג ויאמרו איה הוא11 I Giudei intanto lo cercavano alla festa e dicevano: Lui dov'è?
12 ותהי תלונה רבה על אדותיו בתוך העם אלה אמרו טוב הוא ואלה אמרו לא כי מתעה הוא את העם12 E un gran sussurro si faceva di lui, tra la gente. Chi diceva: E' buono; chi: No, anzi, travia il popolo.
13 אך אין איש מדבר עליו בגלוי מפני יראת היהודים13 Ma nessuno parlava pubblicamente di lui per timore dei Giudei.
14 ויהי בחצי ימי החג עלה ישוע אל המקדש וילמד14 Trascorsa la metà dei dì festivi, Gesù salì al tempio e si mise a insegnare.
15 ויתמהו היהודים ויאמרו איך ידע זה ספר והוא לא למד15 E i Giudei dicevano maravigliati: Come sa di lettere senza averle mai studiate?
16 ויען אתם ישוע ויאמר לקחי לא שלי הוא כי אם לאשר שלחני16 E Gesù rispose loro: La mia dottrina non è mia, ma di chi mi ha mandato.
17 האיש החפץ לעשות רצונו ידע לקחי אם מאת אלהים הוא ואם מנפשי אדבר17 Chi vuol fare la volontà di lui conoscerà se la dottrina sia da Dio o se parlo da me stesso.
18 המדבר מנפשי כבוד עצמו יבקש אבל המבקש כבוד שלחו נאמן הוא ואין עולתה בו18 Chi parla di suo cerca la propria gloria; ma chi cerca la gloria di chi l'ha mandato, è verace, e non c'è in lui ingiustizia.
19 הלא משה נתן לכם את התורה ואין איש מכם עשה התורה מדוע תבקשו להרגני19 Mosè non diede a voi la legge? Eppure nessuno di voi l'osserva.
20 ויען העם ויאמר שד בקרבך מי מבקש להרגך20 Perchè cercate di uccidermi? Rispose la gente: Tu sei indemoniato: chi cerca di ucciderti?
21 ויען ישוע ויאמר להם פעלה אחת פעלתי וכלכם עליה תתמהו21 E Gesù replicò loro: Un'opera sola ho fatto e tutti ne siete maravigliati.
22 משה נתן לכם המילה אך לא ממשה היא כי אם מן האבות וביום השבת תמולו כל זכר22 Inoltre Mosè vi diede la circoncisione, non che essa venga da Mosè, ma bensì dai patriarchi: e voi circoncidete un uomo anche di sabato.
23 ועתה אם ימול זכר בשבת למען אשר לא תופר תורת משה מה תקצפו עלי כי רפאתי איש כלו בשבת23 Se ci concidendo un uomo di sabato, la legge di Mosè non è violata, vi sdegnate di me perchè di sabato ho guarito un uomo tutto intero?
24 אל תשפטו למראה עין כי אם משפט צדק שפטו24 Non giudicate secondo l'apparenza, ma giudicate con retto giudizio.
25 ויאמרו אנשים מישבי ירושלים הלא זה הוא אשר בקשו להמיתו25 Dicevano allora alcuni di Gerusalemme: Non è lui che cercali d'uccidere?
26 והנה הוא דבר בגלוי ולא יגערו בו האף אמנם ידעו ראשינו כי באמת זה הוא המשיח26 Ed ecco, parla pubblicamente e non gli dicon nulla. Avrebbero forse i capi riconosciuto in lui il Cristo?
27 אך את זה ידענו מאין הוא וכאשר יבוא המשיח לא ידע איש אי מזה הוא27 Noi però sappiamo di dove è costui; ma il Cristo quando verrà, nessuno saprà donde sia.
28 אז קרא ישוע במקדש וילמד לאמר הן ידעתם אתי אף ידעתם מאין אני ומנפשי לא באתי אכן יש אמתי אשר שלחני ואתו לא ידעתם28 Allora Gesù, che insegnava nel tempio, disse ad alta voce: Dunque conoscete me e conoscete donde sia: eppur io non son venuto da me; ma la stessa verità mi ha mandato, che voi non conoscete.
29 ואני ידעתיו כי מאתו אני והוא שלחני29 Ma io lo conosco, perchè son da lui ed egli mi ha mandato.
30 ויבקשו לתפשו ואיש לא שלח בו יד כי לא בא עתו30 Cercarono perciò di prenderlo, ma nessuno gli mise lo mani addosso; perchè non era ancora venuta la sua ora.
31 ורבים מן העם האמינו בו ויאמרו אם יבא המשיח הגם יעשה אתות רבות מאשר עשה זה31 Però molti del popolo credettero in lui, e dicevano: Il Cristo, quando verrà, farà forse più miracoli di quelli che ha fatto lui?
32 והפרושים שמעו את העם מתלחשים עליו כזאת וישלחו הפרושים וראשי הכהנים משרתים לתפשו32 I Farisei udita la folla che bisbigliava queste cose, d'accordo con i principi mandarono delle guardie a prenderlo.
33 ויאמר אליהם ישוע אך למצער עודני עמכם והלכתי אל אשר שלחני33 Allora Gesù disse loro: Ancora per poco tempo sono con voi, e vado da chi mi ha mandato.
34 תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא34 Mi cercherete e non mi troverete; e dove io sono non potete venire.
35 ויאמרו היהודים איש רעהו אנה ילך זה ואנחנו לא נמצאהו הכי ילך אל הנפוצים בין היונים וילמד אנשי יון35 Dicevan perciò tra loro i Giudei: Dove mai andrà, che noi non lo troveremo? Andrà forse ai dispersi tra le nazioni, ad insegnare ai pagani?
36 מה זה הדבר אשר אמר תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא36 Che significa questo suo dire: Voi mi cercherete e non mi tro verete e dove son io non potete venire ?
37 ויהי ביום החג האחרון הגדול עמד ישוע ויקרא לאמר איש כי יצמא יבא נא אלי וישתה37 Poi nell'ultimo gran giorno della festa, Gesù, levatosi in piedi, disse ad alta voce: Chi ha sete venga a me e beva.
38 המאמין בי כדבר הכתוב מבטנו ינהרו נהרי מים חיים38 Dal seno di chi crede in me, come dice la Scrittura, scaturiranno fiumi d'acqua viva.
39 וזאת אמר על הרוח אשר יקחהו המאמינים בו כי לא נתן רוח הקדש עדנה יען אשר ישוע עוד לא נתפאר39 Diceva questo dello Spirito che dovevan ricevere i credenti in lui; perchè non era ancora stato dato lo Spirito, non essendo ancora glorificato Gesù.
40 ורבים מהמון העם כשמעם את הדבר הזה אמרו אכן זה הוא הנביא40 Or molti di quella folla, udite queste parole, cominciarono a dire: Egli è davvéro il profeta.
41 ויש אשר אמרו זה הוא המשיח ואחרים אמרו המן הגליל יבא המשיח41 Ed altri: Egli è il Cristo. Ma alcuni dicevano: Viene forse dalla Galilea il Cristo?
42 הלא הכתוב אמר כי מזרע דוד ומכפר בית לחם מקום דוד יצא המשיח42 Non dice forse la Scrittura che il Cristo ha da venire dalla stirpe di David e dal villaggio di Betlem, di dove era David?
43 ותהי מחלקת בתוך העם על אדותיו43 E così a motivo di lui ci fu dissenso tra la folla.
44 ומקצתם רצו לתפשו ואיש לא שלח בו יד44 Ed alcuni di essi volevano prenderlo; ma nessuno gli mise le mani addosso.
45 וישובו המשרתים אל הכהנים הגדולים והפרושים והמה אמרו אליהם מדוע לא הבאתם אתו45 Le guardie, dunque, tornarono dai principi dei sacerdoti e dai Farisei, i quali dissero loro: Perchè non l'avete condotto?
46 ויענו העבדים מעולם לא דבר איש כאיש הזה46 Le guardie risposero: Nessun uomo ha mai parlato come lui.
47 ויאמרו אליהם הפרושים הכי נדהתם גם אתם47 Ma i Farisei risposero loro: Forse anche voi siete stati sedotti?
48 הגם האמין בו איש מן השרים או מן הפרושים48 V'ha forse alcuno dei capi e dei Sacerdoti che abbia creduto in lui?
49 רק ההמון הזה אשר אינם ידעים את התורה ארורים המה49 Ma questa folla che non capisce la legge è maledetta.
50 ויאמר אליהם נקדימון אשר בא אליו בלילה והוא היה אחד מהם50 Disse loro Nicodemo quello che era andato di notte da Gesù e che era un di loro:
51 התשפט תורתנו איש בטרם תחקרהו לדעת את אשר עשה51 La nostra legge condanna forse un uomo prima di averlo sentito e di saper ciò che faceti?
52 ויענו ויאמרו אליו הגם אתה מן הגליל דרש נא וראה כי לא קם נביא מן הגליל52 Gli risposero: Sei forse Galileo anche tu? Esamina le Scritture e vedrai che dalla Galilea non sorge profeta.
53 וילכו איש איש לביתו53 E ciascuno se ne tornò a casa sua.