Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל | 1 Factum est autem, in diebus il lis exiit edictum a Caesare Au gusto, utdescriberetur universus orbis. |
2 וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא | 2 Haec descriptio prima facta est praeside SyriaeQuirino. |
3 וילכו כלם להתפקד איש לעירו | 3 Et ibant omnes, ut profiterentur, singuli in suam civitatem. |
4 ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו | 4 Ascendit autem et Ioseph a Galilaea de civitate Nazareth in Iudaeam in civitatemDavid, quae vocatur Bethlehem, eo quod esset de domo et familia David, |
5 להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה | 5 utprofiteretur cum Maria desponsata sibi, uxore praegnante. |
6 ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת | 6 Factum est autem,cum essent ibi, impleti sunt dies, ut pareret, |
7 ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון | 7 et peperit filium suumprimogenitum; et pannis eum involvit et reclinavit eum in praesepio, quia nonerat eis locus in deversorio. |
8 ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם | 8 Et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctissupra gregem suum. |
9 והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה | 9 Et angelus Domini stetit iuxta illos, et claritas Dominicircumfulsit illos, et timuerunt timore magno. |
10 ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם | 10 Et dixit illis angelus: “Nolite timere; ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo, |
11 כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון | 11 quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus, in civitateDavid. |
12 וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס | 12 Et hoc vobis signum: invenietis infantem pannis involutum et positumin praesepio ”. |
13 ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים | 13 Et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestislaudantium Deum et dicentium: |
14 כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו | 14 “ Gloria in altissimis Deo, et super terram pax in hominibus bonae voluntatis ”. |
15 ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה | 15 Et factum est, ut discesserunt ab eis angeli in caelum, pastores loquebanturad invicem: “ Transeamus usque Bethlehem et videamus hoc verbum, quod factumest, quod Dominus ostendit nobis ”. |
16 וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס | 16 Et venerunt festinantes et inveneruntMariam et Ioseph et infantem positum in praesepio. |
17 ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה | 17 Videntes autem notumfecerunt verbum, quod dictum erat illis de puero hoc. |
18 וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים | 18 Et omnes, quiaudierunt, mirati sunt de his, quae dicta erant a pastoribus ad ipsos. |
19 ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה | 19 Mariaautem conservabat omnia verba haec conferens in corde suo. |
20 וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם | 20 Et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus, quaeaudierant et viderant, sicut dictum est ad illos. |
21 ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן | 21 Et postquam consummati sunt dies octo, ut circumcideretur, vocatum est nomeneius Iesus, quod vocatum est ab angelo, priusquam in utero conciperetur. |
22 וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה | 22 Et postquam impleti sunt dies purgationis eorum secundum legem Moysis,tulerunt illum in Hierosolymam, ut sisterent Domino, |
23 כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה | 23 sicut scriptum est inlege Domini: “ Omne masculinum adaperiens vulvam sanctum Domino vocabitur ”, |
24 ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה | 24 et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini: par turturumaut duos pullos columbarum. |
25 והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו | 25 Et ecce homo erat in Ierusalem, cui nomen Simeon, et homo iste iustus ettimoratus, exspectans consolationem Israel, et Spiritus Sanctus erat super eum; |
26 ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה | 26 et responsum acceperat ab Spiritu Sancto non visurum se mortem nisi priusvideret Christum Domini. |
27 ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה | 27 Et venit in Spiritu in templum. Et cum inducerentpuerum Iesum parentes eius, ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo, |
28 ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר | 28 et ipse accepit eum in ulnas suas et benedixit Deum et dixit: |
29 עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום | 29 “ Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace, |
30 כי ראו עיני את ישועתך | 30 quia viderunt oculi mei salutare tuum, |
31 אשר הכינות לפני כל העמים | 31 quod parasti ante faciem omnium populorum, |
32 אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך | 32 lumen ad revelationem gentium et gloriam plebis tuae Israel ”. |
33 ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו | 33 Et erat pater eius et mater mirantes super his, quae dicebantur de illo. |
34 ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה | 34 Et benedixit illis Simeon et dixit ad Mariam matrem eius: “ Ecce positus esthic in ruinam et resurrectionem multorum in Israel et in signum, cuicontradicetur |
35 וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים | 35 — et tuam ipsius animam pertransiet gladius — ut revelenturex multis cordibus cogitationes ”. |
36 ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה | 36 Et erat Anna prophetissa, filia Phanuel, de tribu Aser. Haec processerat indiebus multis et vixerat cum viro annis septem a virginitate sua; |
37 והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום | 37 et haecvidua usque ad annos octoginta quattuor, quae non discedebat de templo, ieiuniiset obsecrationibus serviens nocte ac die. |
38 ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים | 38 Et haec ipsa hora superveniensconfitebatur Deo et loquebatur de illo omnibus, qui exspectabant redemptionemIerusalem. |
39 ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם | 39 Et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini, reversi sunt in Galilaeam incivitatem suam Nazareth. |
40 ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו | 40 Puer autem crescebat et confortabatur plenussapientia; et gratia Dei erat super illum. |
41 ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח | 41 Et ibant parentes eius per omnes annos in Ierusalem in die festo Paschae. |
42 ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג | 42 Et cum factus esset annorum duodecim, ascendentibus illis secundum consuetudinemdiei festi, |
43 וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו | 43 consummatisque diebus, cum redirent, remansit puer Iesus inIerusalem, et non cognoverunt parentes eius. |
44 ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים | 44 Existimantes autem illum esse incomitatu, venerunt iter diei et requirebant eum inter cognatos et notos; |
45 ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו | 45 etnon invenientes regressi sunt in Ierusalem requirentes eum. |
46 ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם | 46 Et factum est,post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum, audientemillos et interrogantem eos; |
47 וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו | 47 stupebant autem omnes, qui eum audiebant, superprudentia et responsis eius. |
48 ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך | 48 Et videntes eum admirati sunt, et dixit Mater eius ad illum: “ Fili, quid fecisti nobis sic? Ecce pater tuus et ego dolentesquaerebamus te ”. |
49 ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי | 49 Et ait ad illos: “ Quid est quod me quaerebatis?Nesciebatis quia in his, quae Patris mei sunt, oportet me esse? ”. |
50 והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם | 50 Et ipsinon intellexerunt verbum, quod locutus est ad illos. |
51 וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה | 51 Et descendit cum eis et venit Nazareth et erat subditus illis. Et mater eiusconservabat omnia verba in corde suo. |
52 וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים | 52 Et Iesus proficiebat sapientia etaetate et gratia apud Deum et homines. |