1 אז באו אל ישוע הסופרים והפרושים אשר מירושלים | 1 Then came to him from Jerusalem scribes and Pharisees, saying: |
2 ויאמרו מדוע תלמידיך עברים את קבלת הזקנים כי אינם רחצים את ידיהם באכלם לחם | 2 Why do thy disciples trangress the tradition of the ancients? For they wash not their hands when they eat bread. |
3 ויען ויאמר אליהם מדוע גם אתם עברים את מצות אלהים בעבור קבלתכם | 3 But he answering, said to them: Why do you also transgress the commandment of God for your tradition? For God said: |
4 כי אלהים צוה לאמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת | 4 Honour thy father and mother: And: He that shall curse father or mother, let him die the death. |
5 ואתם אמרים האמר לאביו ולאמו קרבן כל מה שאתה נהנה לי אין עליו לכבד את אביו ואת אמו | 5 But you say: Whosoever shall say to father or mother, The gift whatsoever proceedeth from me, shall profit thee. |
6 ותפרו את דבר האלהים בעבור קבלתכם | 6 And he shall not honour his father or his mother: and you have made void the commandment of God for your tradition. |
7 חנפים היטב נבא עליכם ישעיהו לאמר | 7 Hypocrites, well hath Isaias prophesied of you, saying: |
8 העם הזה נגש בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני | 8 This people honoureth me with their lips: but their heart is far from me. |
9 ותהו יראתם אתי מצות אנשים מלמדים | 9 And in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men. |
10 ויקרא אל העם ויאמר להם שמעו והבינו | 10 And having called together the multitudes unto him, he said to them: Hear ye and understand. |
11 לא הבא אל הפה יטמא את האדם כי אם היוצא מן הפה הוא מטמא את האדם | 11 Not that which goeth into the mouth defileth a man: but what cometh out of the mouth, this defileth a man. |
12 ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו הידעת כי הפרושים בשמעם את הדבר הזה נכשלו בו | 12 Then came his disciples, and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard this word, were scandalized? |
13 ויען ויאמר כל מטע אשר לא נטע אבי שבשמים עקור יעקר | 13 But he answering them, said: Every plant which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. |
14 הניחו אותם מנהלים עורים המה לעורים וכי יוליך עור את העור ונפלו שניהם בתוך הבור | 14 Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into the pit. |
15 ויען פטרוס ויאמר אליו באר לנו את המשל הזה | 15 And Peter answering, said to him: Expound to us this parable. |
16 ויאמר ישוע עדנה גם אתם באין בינה | 16 But he said: Are you also yet without understanding? |
17 העוד לא תשכילו כי כל הבא אל הפה יורד אל הכרש וישפך משם למוצאות | 17 Do you not understand, that whatsoever entereth into the mouth, goeth into the belly, and is cast out into the privy? |
18 אבל היוצא מן הפה יוצא מן הלב והוא מטמא את האדם | 18 But the things which proceed out of the mouth, come forth from the heart, and those things defile a man. |
19 כי מן הלב יוצאות מחשבות רע רציחות נאופים זנונים גנבות עדיות שקר וגדופים | 19 For from the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies. |
20 אלה הם המטמאים את האדם אבל אכול בלי נטילת ידים לא יטמא את האדם | 20 These are the things that defile a man. But to eat with unwashed hands doth not defile a man. |
21 ויצא ישוע משם ויסר אל גלילות צור וצידון | 21 And Jesus went from thence, and retired into the coasts of Tyre and Sidon. |
22 והנה אשה כנענית יצאה מן הגבולות ההם ותצעק אליו לאמר חנני אדני בן דוד כי בתי מענה מאד על ידי שד | 22 And behold a woman of Canaan who came out of those coasts, crying out, said to him: Have mercy on me, O Lord, thou son of David: my daughter is grieviously troubled by the devil. |
23 והוא לא ענה אתה דבר ויגשו תלמידיו ויבקשו ממנו לאמר שלחה כי צעקת היא אחרינו | 23 Who answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying: Send her away, for she crieth after us: |
24 ויען ויאמר לא שלחתי כי אם אל הצאן האבדות לבית ישראל | 24 And he answering, said: I was not sent but to the sheep that are lost of the house of Israel. |
25 והיא באה ותשתחו לו לאמר אדני עזרני | 25 But she came and adored him, saying: Lord, help me. |
26 ויען ויאמר לא טוב לקחת את לחם הבנים ולהשליכו לצעירי הכלבים | 26 Who answering, said: It is not good to take the bread of the children, and to cast it to the dogs. |
27 ותאמר כן אדני אפס כי גם צעירי הכלבים יאכלו מפרורים הנפלים מעל שלחן אדניהם | 27 But she said: Yea, Lord; for the whelps also eat of the crumbs that fall from the table of their masters. |
28 ויען ישוע ויאמר אליה אשה גדלה אמונתך יהי לך כרצונך ותרפא בתה מן השעה ההיא | 28 Then Jesus answering, said to her: O woman, great is thy faith: be it done to thee as thou wilt: and her daughter was cured from that hour. |
29 ויעבר ישוע משם ויבא אל ים הגליל ויעל ההרה וישב שם | 29 And when Jesus had passed away from thence, he came nigh the sea of Galilee. And going up into a mountain, he sat there. |
30 ויבאו אליו המון עם רב ועמהם פסחים עורים חרשים קטעים ורבים כהמה ויפילום לרגלי ישוע וירפאם | 30 And there came to him great multitudes, having with them the dumb, the blind, the lame, the maimed, and many others: and they cast them down at his feet, and he healed them: |
31 ויתמהו העם בראותם את האלמים מדברים והקטעים בריאים והפסחים מתהלכים והעורים ראים וישבחו את אלהי ישראל | 31 So that the multitudes marvelled seeing the dumb speak, the lame walk, and the blind see: and they glorified the God of Israel. |
32 ויקרא ישוע אל תלמידיו ויאמר נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם מה לאכל ואינני אבה לשלחם רעבים פן יתעלפו בדרך | 32 And Jesus called together his disciples, and said: I have compassion on the multitudes, because they continue with me now three days, and have not what to eat, and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. |
33 ויאמרו אליו התלמידים מאין לנו די לחם במדבר להשביע את ההמון הגדול הזה | 33 And the disciples say unto him: Whence then should we have so many loaves in the desert, as to fill so great a multitude? |
34 ויאמר ישוע אליהם כמה ככרות לחם לכם ויאמרו שבע ומעט דגים קטנים | 34 And Jesus said to them: How many loaves have you? But they said: Seven, and a few little fishes. |
35 ויצו את המון העם לשבת לארץ | 35 And he commanded the multitude to sit down upon the ground. |
36 ויקח את שבע ככרות הלחם ואת הדגים ויברך ויפרס ויתן אל התלמידים והתלמידים נתנו לעם | 36 And taking the seven loaves and the fishes, and giving thanks, he brake, and gave to his disciples, and the disciples to the people. |
37 ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעה דודים מלאים | 37 And they did all eat, and had their fill. And they took up seven baskets full, of what remained of the fragments. |
38 והאכלים היו ארבעת אלפי איש מלבד הנשים והטף | 38 And they that did eat, were four thousand men, beside children and women. |
39 וישלח את העם וירד באניה ויבא אל גבול מגדלא | 39 And having dismissed the multitude, he went up into a boat, and came into the coasts of Magedan. |