1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Parlo Iddio a Moisè, e dissegli: |
2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם | 2 Parla a' figliuoli d'Israel, e di' a loro: quando voi sarete entrati nella terra ch' io vi debbo dare, |
3 ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן | 3 e farete la offerta a Dio nello olocausto, o per oblazione pacifica, o per voti ch' aveste promesso, offerendo per vostra volontà, o per festa offerendo odore soave a Dio, o di buoi o di pecora; |
4 והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן | 4 offerrà a Dio, chiunque farà questa offerta, lo sacrificio della farina, (porti) la decima parte d'una misura che si chiama Efi, aspersa d'olio, la quale misura avrà la quarta parte d'una altra misura chiamata In, di |
5 ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח לכבש האחד | 5 e vino, per infondere per lo sacrificio, quella medesima misura; e così la darà nel sacrificio e nell'olocausto. Per ogni agno, |
6 או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין | 6 e ancora per li montoni sarà lo sacrificio della farina, due decime, che sia mescolata con l'olio, e sia la terza parte di questa misura che si chiama In. |
7 ויין לנסך שלשית ההין תקריב ריח ניחח ליהוה | 7 E il vino, per infondere, sia la terza parte di quella medesima misura; e offerila per odore soave a Dio. |
8 וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה | 8 E quando egli farà offerta di buoi per vittima, ovver per lo sacrificio (che si arderà al fuoco, ovver contro alli inimici) e che la faccia per voto, (o per volontà,) ovver per la pace, |
9 והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין | 9 darà per ogni bue tre decime [di farina] mescolate con olio; sì che sarà mezza misura di In; |
10 ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה | 10 e del vino quella medesima misura; e sarà soave odore a Dio. |
11 ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים | 11 E così farete |
12 כמספר אשר תעשו ככה תעשו לאחד כמספרם | 12 per tutti i buoi e montoni e agnelli (e ca pretti) e becchi; |
13 כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה | 13 e così li forestieri come li terrazzani. |
14 וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה כאשר תעשו כן יעשה | 14 . |
15 הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה | 15 Uno comandamento sarà, così a voi come alli forestieri. |
16 תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם | 16 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: |
17 וידבר יהוה אל משה לאמר | 17 Parla ai figliuoli d'Israel, e di' loro: |
18 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה | 18 Quando voi entrerete nella terra ch' io vi debbo dare, |
19 והיה באכלכם מלחם הארץ תרימו תרומה ליהוה | 19 e mangerete del pane di quella contrada, separarete le primizie a Dio de' vostri cibi. |
20 ראשית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה | 20 E come voi separate [ le primizie) delle biade. |
21 מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם | 21 cosi delli altri vostri cibi darete la decima al Signore. |
22 וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה | 22 E se per ignoranza mancherete di alcuna cosa, ch' io v'abbia detto |
23 את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה לדרתיכם | 23 per comandamento di Dio, da quello di in qua che lui cominciò a comandare, |
24 והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת | 24 e la moltitudine l'avrà dimenticata, offerirà uno vitello dello armento nello olocausto per odore soavissimo a Dio, e lo suo sacrificio e le cose liquide, secondo che si richiede per le cerimonie sue; e per lo peccato offerrà lo becco. |
25 וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל ונסלח להם כי שגגה הוא והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם | 25 E il prete pregherà per tutto lo popolo d'Israel; e saragli perdonato, perchè non peccò per volontà: nondimeno offerrà incenso a Dio, per sè e per lo peccato e per lo suo errore. |
26 ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה | 26 E sarà perdonato a tutto il popolo d'Israel e a' forestieri, li quali sono peregrini fra di voi; però che lo peccato è di tutto il popolo per ignoranza: |
27 ואם נפש אחת תחטא בשגגה והקריבה עז בת שנתה לחטאת | 27 E se uno solo per ignoranza averà peccato, offerirà una capra d'uno anno per lo peccato suo. |
28 וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו | 28 E lo prete pregherà per lui; e se ignorante mente peccherà, nel cospetto di Dio sarà chiesto per lui misericordia, e saragli perdonato. |
29 האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה | 29 Così al forestiere, come al terrazzano, una legge sarà comune a loro, chi peccherà per ignoranza. |
30 והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה | 30 L'uomo che per superbia, o forestiere o terrazzano che sia, peccherà, però ch' è istato rebello a Dio, perirà del suo popolo. |
31 כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה | 31 La parola di Dio avvilo, e il suo comandamento disprezzo; e perciò morrà, e porterà la sua iniquità. |
32 ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת | 32 Ed essendo i figliuoli d'Israel nella solitu dine, e trovassero uno uomo che cogliesse legne il sabato, |
33 ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים אל משה ואל אהרן ואל כל העדה | 33 il quale menarono a Moisè e ad Aaron e a tutto il popolo, |
34 ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו | 34 loro lo misero in carcere, non sapiendo che sentenza gli dovessero dare. |
35 ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה | 35 E Iddio disse a Moisè: muoia questo uomo, e tutto lo popolo il lapidi fuori delle abitazioni vostre. |
36 ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה | 36 E loro lo menarono fuori; e pigliarono le pietre, e lapidaronlo, secondo che Iddio disse. |
37 ויאמר יהוה אל משה לאמר | 37 Disse Iddio a Moisè: |
38 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת | 38 Parla ai figliuoli d'Israel, e di’ loro: fatevi le fimbrie (cioè a piè del vestire uno adornamento), e ponetevi per quattro canti delle vestimente legami azzurri. |
39 והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתרו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם | 39 E quando voi vederete questo, ricorderetevi di tutti i comandamenti di Dio, acciò che non sè guitino le loro cogitazioni, e gli occhi suoi per va rie cose sieno corrutti; |
40 למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם | 40 ma si ricordino piuttosto de comandamenti di Dio, e faccino quelli; li quali facendo, loro sieno santi al suo Iddio. |
41 אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם | 41 E io sono lo vostro Iddio onnipotente. |