Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Eikhah (איכה ) - Lamentazioni 3


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים1 Per ogni cosa c'è il suo momento, il suo tempo per ogni faccenda sotto il cielo.
2 עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע2 C'è un tempo per nascere e un tempo per morire,
un tempo per piantare e un tempo per sradicare le piante.
3 עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות3 Un tempo per uccidere e un tempo per guarire,
un tempo per demolire e un tempo per costruire.
4 עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד4 Un tempo per piangere e un tempo per ridere,
un tempo per gemere e un tempo per ballare.
5 עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק5 Un tempo per gettare sassi e un tempo per raccoglierli,
un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci.
6 עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך6 Un tempo per cercare e un tempo per perdere,
un tempo per serbare e un tempo per buttar via.
7 עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר7 Un tempo per stracciare e un tempo per cucire,
un tempo per tacere e un tempo per parlare.
8 עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום8 Un tempo per amare e un tempo per odiare,
un tempo per la guerra e un tempo per la pace.

9 מה יתרון העושה באשר הוא עמל9 Che vantaggio ha chi si dà da fare con fatica?
10 ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו10 Ho considerato l'occupazione che Dio ha dato agli uomini, perché si occupino in essa.
11 את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף11 Egli ha fatto bella ogni cosa a suo tempo, ma egli ha messo la nozione dell'eternità nel loro cuore, senza però che gli uomini possano capire l'opera compiuta da Dio dal principio alla fine.
12 ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו12 Ho concluso che non c'è nulla di meglio per essi, che godere e agire bene nella loro vita;
13 וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא13 ma che un uomo mangi, beva e goda del suo lavoro è un dono di Dio.
14 ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו14 Riconosco che qualunque cosa Dio fa è immutabile; non c'è nulla da aggiungere, nulla da togliere. Dio agisce così perché si abbia timore di lui.
15 מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף15 Ciò che è, già è stato; ciò che sarà, già è; Dio ricerca ciò che è già passato.
16 ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע16 Ma ho anche notato che sotto il sole al posto del diritto c'è l'iniquità e al posto della giustizia c'è l'empietà.
17 אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם17 Ho pensato: Dio giudicherà il giusto e l'empio, perché c'è un tempo per ogni cosa e per ogni azione.
18 אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם18 Poi riguardo ai figli dell'uomo mi son detto: Dio vuol provarli e mostrare che essi di per sé sono come bestie.
19 כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל19 Infatti la sorte degli uomini e quella delle bestie è la stessa; come muoiono queste muoiono quelli; c'è un solo soffio vitale per tutti. Non esiste superiorità dell'uomo rispetto alle bestie, perché tutto è vanità.
20 הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר20 Tutti sono diretti verso la medesima dimora:

tutto è venuto dalla polvere
e tutto ritorna nella polvere.

21 מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ21 Chi sa se il soffio vitale dell'uomo salga in alto e se quello della bestia scenda in basso nella terra?
22 וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו22 Mi sono accorto che nulla c'è di meglio per l'uomo che godere delle sue opere, perché questa è la sua sorte. Chi potrà infatti condurlo a vedere ciò che avverrà dopo di lui?