1 טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל | 1 Meglio un povero di condotta intemerata che un ricco il quale torce i labbri ed è stolto. |
2 גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא | 2 Dove non c'è la scienza dell'anima non c'è alcun bene, e chi ha la fretta nei piedi inciamperà. |
3 אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו | 3 La stoltezza dell'uomo ne rovina gli affari, ed egli poi s'arrabbia contro Dio. |
4 הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד | 4 Le ricchezze procurano gran numero d'amici; dal povero se ne vanno anche quelli che aveva. |
5 עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט | 5 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo. |
6 רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן | 6 Stolti onorano la persona del potente e sono amici di chi dà regali. |
7 כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה | 7 Gli stessi fratelli hanno a noia il povero, e molto più i suoi amici s'allontanan da lui. Chi va dietro alle parole non avrà nulla. |
8 קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב | 8 Chi acquista senno ama la sua anima, e chi fa tesoro della prudenza si troverà bene. |
9 עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד | 9 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà. |
10 לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים | 10 Non sta bene che lo stolto sia in delizie, nè che il servo comandi ai principi. |
11 שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע | 11 La saggezza dell'uomo si conosce dalla pazienza, ed è sua gloria passar sopra le offese. |
12 נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו | 12 Come ruggito di leone è l'ira del re, ma ìa sua ilarità è come rugiada sull'erba. |
13 הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה | 13 Il figliolo stolto è la sventura del padre, e la donna litigiosa è un tetto che sgocciola continuamente. |
14 בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת | 14 La casa e le ricchezze vengono dai parenti, ma la moglie prudente è un dono speciale del Signore. |
15 עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב | 15 La pigrizia fa venire il sonno e la persona indolente patirà la fame. |
16 שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת | 16 Chi osserva, il comandamento conserva la sua anima, ma chi è trascurato nella sua condotta troverà la morte. |
17 מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו | 17 Presta al Signore chi ha pietà del povero, ed Egli gliene renderà il contraccambio. |
18 יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך | 18 Correggi il tuo figliolo, non disperare; guardati dal farlo morire. |
19 גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף | 19 Chi è impaziente ne porterà il danno, e se farà violenza aggiungerà danno a danno. |
20 שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך | 20 Ascolta i consigli, accetta la correzione, per esser sapiente in avvenire. |
21 רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום | 21 Molti sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma è la volontà del Signore quella che prevale. |
22 תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב | 22 L'uomo (che è stato) indigente è misericordioso; meglio povero che bugiardo. |
23 יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע | 23 Il timor del Signore mena alla vita, chi ne avrà molto non sarà visitato dalla sventura. |
24 טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה | 24 Il pigro nasconde la sua mano sotto l'ascella, nè sa portarla fino alla bocca. |
25 לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת | 25 Flagellato che sia l'empio, metterà giudizio lo stolto, se invece correggi il sapiente, imparerà la disciplina. |
26 משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר | 26 Chi affligge il padre e fa fuggire la madre è infame e infelice. |
27 חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת | 27 Figliolo, non ti stancare di udire avvertimenti, non volere ignorare le parole della scienza. |
28 עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און | 28 IUl testimone iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli stolti divora l'iniquità. |
29 נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים | 29 E' preparato per i beffardi il giudizio, i martelli per battere i corpi degli stolti. |