Isaiah (ישעיה) - Isaia 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש | 1 Unto the end, a psalm for David. |
2 כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me. |
3 ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause. |
4 תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer. |
5 וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love. |
6 הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו | 6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand. |
7 בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin. |
8 יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 May his days be few: and his bishopric let another take. |
9 יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 May his children be fatherless, and his wife a widow. |
10 ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings. |
11 ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו | 11 May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours. |
12 אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו | 12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring. |
13 יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out. |
14 יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח | 14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out. |
15 יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth: |
16 יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת | 16 because he remembered not to show mercy, |
17 ויאהב קללה ותבואהו ולא חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death. |
18 וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones. |
19 תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually. |
20 זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי | 20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul. |
21 ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני | 21 But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me. |
22 כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 for I am poor and needy, and my heart is troubled within me. |
23 כצל כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts. |
24 ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil. |
25 ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads, |
26 עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy. |
27 וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it. |
28 יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח | 28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice. |
29 ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak. |
30 אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him. |
31 כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו | 31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors |