| 1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar. |
| 2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca! |
| 3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ | 3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra. |
| 4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו | 4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir. |
| 5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis. |
| 6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes. |
| 7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו | 7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador. |
| 8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן | 8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca. |
| 9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio. |
| 10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק | 10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece. |
| 11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos |
| 12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה | 12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra. |
| 13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו | 13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios. |
| 14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus. |
| 15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו | 15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem? |
| 16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים | 16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita? |
| 17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום | 17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia? |
| 18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido? |
| 19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך | 19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar. |
| 20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע | 20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição? |
| 21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá; |
| 22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד | 22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível; |
| 23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה | 23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém. |
| 24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב | 24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios. |