1 ויען איוב ויאמר | 1 Giobbe prese la parola e disse: |
2 שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם | 2 "Ascoltate attentamente le mie parole, e sia questo almeno il conforto che mi date. |
3 שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 Abbiate pazienza, mentre parlo; e quando avrò parlato, deridetemi pure. |
4 האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי | 4 Mi lamento forse di un uomo? e dunque non ho motivo di impazientirmi? |
5 פנו אלי והשמו ושימו יד על פה | 5 Volgetevi a me e stupite, e portatevi la mano alla bocca! |
6 ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 Quando ci penso, rimango scosso e la mia carne è presa da un brivido. |
7 מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל | 7 Perché vivono felici i malvagi, e, invecchiati, accrescono il loro potere? |
8 זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 La loro prole si afferma in loro compagnia e vedono crescere i loro rampolli. |
9 בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 Le loro case sono sicure, senza pericoli e la verga di Dio non pesa su di loro. |
10 שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 Il loro toro feconda e non fallisce, la loro vacca figlia e non abortisce. |
11 ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 Mandano fuori i loro ragazzi come un gregge, e i loro figli si dànno alla danza. |
12 ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 Cantano al suono di timpani e di cetre e si divertono al suono del flauto. |
13 יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו | 13 Finiscono i loro giorni nel benessere e scendono tranquilli negli inferi. |
14 ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 Eppure dicevano a Dio: "Allontànati da noi, perché non vogliamo saperne delle tue vie. |
15 מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו | 15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? Che cosa ci giova pregarlo?". |
16 הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 Il benessere non è forse nelle loro mani? Il consiglio degli empi è lontano da lui! |
17 כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 Quante volte si spegne la lampada dei malvagi e su di essi si abbatte la disgrazia, o l'ira di Dio assegna loro sofferenze, |
18 יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 e sono come paglia davanti al vento e come pula in balìa della bufera? |
19 אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 Riserva Dio il castigo per i suoi figli? Lo faccia pagare a lui stesso, perché impari! |
20 יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 Che con i suoi occhi veda la sua rovina, e beva la collera dell'Onnipotente! |
21 כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 Che cosa gl'importa della sua casa dopo la morte, quando è compiuto il numero dei suoi mesi? |
22 הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט | 22 Si può forse dare lezioni a Dio? E' lui che giudica gli esseri superiori. |
23 זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 Uno muore in pieno vigore, del tutto tranquillo e pacifico. |
24 עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 I suoi fianchi sono coperti di grasso, e il midollo delle sue ossa è ancora fresco. |
25 וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה | 25 L'altro muore pieno di amarezza, senza aver goduto la felicità. |
26 יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 I due giacciono insieme nella polvere, ricoperti di vermi. |
27 הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 Sì, conosco i vostri pensieri, e le perfidie che ordite contro di me. |
28 כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 Infatti voi dite: "Dov'è la casa del nobile e dov'è la tenda, dimora dei malvagi?". |
29 הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 Perché non lo chiedete ai viandanti e non credete alle loro attestazioni? |
30 כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 Nel giorno della sventura il malvagio è preservato, nel giorno dell'ira è messo in salvo. |
31 מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו | 31 Chi gli rinfaccia la sua condotta? e di quel che ha fatto chi lo ripaga? |
32 והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד | 32 Quando sarà condotto al cimitero, si veglia sul suo tumulo. |
33 מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 Gli sono dolci le zolle del sepolcro, dietro di lui s'avanza tutta la gente, e davanti a lui una folla senza numero. |
34 ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל | 34 Perché, dunque, perdervi in consolazioni? Delle vostre risposte non rimane che inganno". |