Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 19


font
MODERN HEBREW BIBLESAGRADA BIBLIA
1 ויען איוב ויאמר1 Jó respondeu então nestes termos:
2 עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 חדלו קרובי ומידעי שכחוני14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.