1 ועשית מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו | 1 Farai un altare sul quale bruciare l’incenso: lo farai di legno di acacia. |
2 אמה ארכו ואמה רחבו רבוע יהיה ואמתים קמתו ממנו קרנתיו | 2 Avrà un cubito di lunghezza e un cubito di larghezza: sarà quadrato; avrà due cubiti di altezza e i suoi corni costituiranno un solo pezzo con esso. |
3 וצפית אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ועשית לו זר זהב סביב | 3 Rivestirai d’oro puro il suo piano, i suoi lati, i suoi corni e gli farai intorno un bordo d’oro. |
4 ושתי טבעת זהב תעשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו תעשה על שני צדיו והיה לבתים לבדים לשאת אתו בהמה | 4 Farai anche due anelli d’oro al di sotto del bordo, sui due fianchi, ponendoli cioè sui due lati opposti: serviranno per inserire le stanghe destinate a trasportarlo. |
5 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב | 5 Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d’oro. |
6 ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על ארן העדת לפני הכפרת אשר על העדת אשר אועד לך שמה | 6 Porrai l’altare davanti al velo che nasconde l’arca della Testimonianza, di fronte al propiziatorio che è sopra la Testimonianza, dove io ti darò convegno. |
7 והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את הנרת יקטירנה | 7 Aronne brucerà su di esso l’incenso aromatico: lo brucerà ogni mattina, quando riordinerà le lampade, |
8 ובהעלת אהרן את הנרת בין הערבים יקטירנה קטרת תמיד לפני יהוה לדרתיכם | 8 e lo brucerà anche al tramonto, quando Aronne riempirà le lampade: incenso perenne davanti al Signore di generazione in generazione. |
9 לא תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו | 9 Non vi offrirete sopra incenso illegittimo né olocausto né oblazione, né vi verserete libagione. |
10 וכפר אהרן על קרנתיו אחת בשנה מדם חטאת הכפרים אחת בשנה יכפר עליו לדרתיכם קדש קדשים הוא ליהוה | 10 Una volta all’anno Aronne compirà il rito espiatorio sui corni di esso: con il sangue del sacrificio espiatorio per il peccato compirà sopra di esso, una volta all’anno, il rito espiatorio di generazione in generazione. È cosa santissima per il Signore».
|
11 וידבר יהוה אל משה לאמר | 11 Il Signore parlò a Mosè e gli disse: |
12 כי תשא את ראש בני ישראל לפקדיהם ונתנו איש כפר נפשו ליהוה בפקד אתם ולא יהיה בהם נגף בפקד אתם | 12 «Quando per il censimento conterai uno per uno gli Israeliti, all’atto del censimento ciascuno di essi pagherà al Signore il riscatto della sua vita, perché non li colpisca un flagello in occasione del loro censimento. |
13 זה יתנו כל העבר על הפקדים מחצית השקל בשקל הקדש עשרים גרה השקל מחצית השקל תרומה ליהוה | 13 Chiunque verrà sottoposto al censimento, pagherà un mezzo siclo, conforme al siclo del santuario, il siclo di venti ghera. Questo mezzo siclo sarà un’offerta prelevata in onore del Signore. |
14 כל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה יתן תרומת יהוה | 14 Ogni persona sottoposta al censimento, dai venti anni in su, corrisponderà l’offerta prelevata per il Signore. |
15 העשיר לא ירבה והדל לא ימעיט ממחצית השקל לתת את תרומת יהוה לכפר על נפשתיכם | 15 Il ricco non darà di più e il povero non darà di meno di mezzo siclo, per soddisfare all’offerta prelevata per il Signore, a riscatto delle vostre vite. |
16 ולקחת את כסף הכפרים מאת בני ישראל ונתת אתו על עבדת אהל מועד והיה לבני ישראל לזכרון לפני יהוה לכפר על נפשתיכם | 16 Prenderai il denaro espiatorio ricevuto dagli Israeliti e lo impiegherai per il servizio della tenda del convegno. Esso sarà per gli Israeliti come un memoriale davanti al Signore, per il riscatto delle vostre vite».
|
17 וידבר יהוה אל משה לאמר | 17 Il Signore parlò a Mosè: |
18 ועשית כיור נחשת וכנו נחשת לרחצה ונתת אתו בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שמה מים | 18 «Farai per le abluzioni un bacino di bronzo con il piedistallo di bronzo; lo collocherai tra la tenda del convegno e l’altare e vi metterai acqua. |
19 ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם | 19 Aronne e i suoi figli vi attingeranno per lavarsi le mani e i piedi. |
20 בבאם אל אהל מועד ירחצו מים ולא ימתו או בגשתם אל המזבח לשרת להקטיר אשה ליהוה | 20 Quando entreranno nella tenda del convegno, faranno un’abluzione con l’acqua, perché non muoiano; così quando si avvicineranno all’altare per officiare, per bruciare un’offerta da consumare con il fuoco in onore del Signore, |
21 ורחצו ידיהם ורגליהם ולא ימתו והיתה להם חק עולם לו ולזרעו לדרתם | 21 si laveranno le mani e i piedi e non moriranno. È una prescrizione rituale perenne per Aronne e per i suoi discendenti, in tutte le loro generazioni». |
22 וידבר יהוה אל משה לאמר | 22 Il Signore parlò a Mosè: |
23 ואתה קח לך בשמים ראש מר דרור חמש מאות וקנמן בשם מחציתו חמשים ומאתים וקנה בשם חמשים ומאתים | 23 «Procùrati balsami pregiati: mirra vergine per il peso di cinquecento sicli; cinnamòmo profumato, la metà, cioè duecentocinquanta sicli; canna aromatica, duecentocinquanta; |
24 וקדה חמש מאות בשקל הקדש ושמן זית הין | 24 cassia, cinquecento sicli, conformi al siclo del santuario; e un hin d’olio d’oliva. |
25 ועשית אתו שמן משחת קדש רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת קדש יהיה | 25 Ne farai l’olio per l’unzione sacra, un unguento composto secondo l’arte del profumiere: sarà l’olio per l’unzione sacra. |
26 ומשחת בו את אהל מועד ואת ארון העדת | 26 Con esso ungerai la tenda del convegno, l’arca della Testimonianza, |
27 ואת השלחן ואת כל כליו ואת המנרה ואת כליה ואת מזבח הקטרת | 27 la tavola e tutti i suoi accessori, il candelabro con i suoi accessori, l’altare dell’incenso, |
28 ואת מזבח העלה ואת כל כליו ואת הכיר ואת כנו | 28 l’altare degli olocausti e tutti i suoi accessori, il bacino con il suo piedistallo. |
29 וקדשת אתם והיו קדש קדשים כל הנגע בהם יקדש | 29 Consacrerai queste cose, che diventeranno santissime: tutto quello che verrà a contatto con esse sarà santo.
|
30 ואת אהרן ואת בניו תמשח וקדשת אתם לכהן לי | 30 Ungerai anche Aronne e i suoi figli e li consacrerai, perché esercitino il mio sacerdozio. |
31 ואל בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת קדש יהיה זה לי לדרתיכם | 31 Agli Israeliti dirai: “Questo sarà per me l’olio dell’unzione sacra, di generazione in generazione. |
32 על בשר אדם לא ייסך ובמתכנתו לא תעשו כמהו קדש הוא קדש יהיה לכם | 32 Non si dovrà versare sul corpo di nessun uomo e di simile a questo non ne dovrete fare: è una cosa santa e santa la dovrete ritenere. |
33 איש אשר ירקח כמהו ואשר יתן ממנו על זר ונכרת מעמיו | 33 Chi ne farà di simile a questo o ne porrà sopra un uomo estraneo, sia eliminato dal suo popolo”».
|
34 ויאמר יהוה אל משה קח לך סמים נטף ושחלת וחלבנה סמים ולבנה זכה בד בבד יהיה | 34 Il Signore disse a Mosè: «Procùrati balsami: storace, ònice, gàlbano e incenso puro: il tutto in parti uguali. |
35 ועשית אתה קטרת רקח מעשה רוקח ממלח טהור קדש | 35 Farai con essi un profumo da bruciare, una composizione aromatica secondo l’arte del profumiere, salata, pura e santa. |
36 ושחקת ממנה הדק ונתתה ממנה לפני העדת באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה לכם | 36 Ne pesterai un poco riducendola in polvere minuta e ne metterai davanti alla Testimonianza, nella tenda del convegno, dove io ti darò convegno. Cosa santissima sarà da voi ritenuta. |
37 והקטרת אשר תעשה במתכנתה לא תעשו לכם קדש תהיה לך ליהוה | 37 Non farete per vostro uso alcun profumo di composizione simile a quello che devi fare: lo riterrai una cosa santa in onore del Signore. |
38 איש אשר יעשה כמוה להריח בה ונכרת מעמיו | 38 Chi ne farà di simile, per sentirne il profumo, sia eliminato dal suo popolo».
|