1 ועשית מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו | 1 También harás un altar para quemar el incienso. Lo harás de madera de acacia, |
2 אמה ארכו ואמה רחבו רבוע יהיה ואמתים קמתו ממנו קרנתיו | 2 de cincuenta centímetros de largo por cincuenta de ancho, es decir, cuadrado. Tendrá un metro de alto. Sus cuernos formarán una sola pieza con él. |
3 וצפית אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ועשית לו זר זהב סביב | 3 Recubrirás de oro puro su parte superior, sus costados y sus cuernos, y le colocarás alrededor una moldura de oro. |
4 ושתי טבעת זהב תעשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו תעשה על שני צדיו והיה לבתים לבדים לשאת אתו בהמה | 4 Luego le harás unas argollas de oro, y las pondrás debajo de la moldura, dos de un lado y dos del otro, a fin de pasar por ellas las andas que servirán para transportarlo. |
5 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב | 5 Estas últimas las harás de madera de acacia y las recubrirás de oro. |
6 ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על ארן העדת לפני הכפרת אשר על העדת אשר אועד לך שמה | 6 Después pondrás el altar delante del velo que oculta el Arca del Testimonio, frente a la tapa que está sobre el arca, allí donde yo me encontraré contigo. |
7 והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את הנרת יקטירנה | 7 Todas las mañanas, al preparar las lámparas, Aarón deberá quemar en él incienso aromático; |
8 ובהעלת אהרן את הנרת בין הערבים יקטירנה קטרת תמיד לפני יהוה לדרתיכם | 8 y a la hora del crepúsculo, cuando vuelva a arreglar las lámparas, lo hará nuevamente. Y ustedes presentarán constantemente delante del Señor esta ofrenda de incienso aromático, a través de las generaciones. |
9 לא תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו | 9 No ofrecerán sobre él incienso profano, no holocaustos, ni oblaciones, ni derramarán sobre él ninguna libación. |
10 וכפר אהרן על קרנתיו אחת בשנה מדם חטאת הכפרים אחת בשנה יכפר עליו לדרתיכם קדש קדשים הוא ליהוה | 10 Una vez al año, Aarón realizará el rito de expiación sobre los cuernos del altar. Con la sangre del sacrificio ofrecido el día de la Expiación, hará el rito de expiación a lo largo de las generaciones. Este altar es una cosa santísima, consagrada al Señor. |
11 וידבר יהוה אל משה לאמר | 11 El Señor habló a Moisés en estos términos: |
12 כי תשא את ראש בני ישראל לפקדיהם ונתנו איש כפר נפשו ליהוה בפקד אתם ולא יהיה בהם נגף בפקד אתם | 12 Cuando hagas un censo de los israelitas, cada uno pagará al Señor el rescate de su vida, para que no recaiga sobre ellos ninguna calamidad con ocasión del empadronamiento. |
13 זה יתנו כל העבר על הפקדים מחצית השקל בשקל הקדש עשרים גרה השקל מחצית השקל תרומה ליהוה | 13 La cantidad que pagarán todos los que sean sometidos al censo será medio siclo, según el peso de los siclos del Santuario; y este será un tributo reservado al Señor. |
14 כל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה יתן תרומת יהוה | 14 Todos los que sean sometidos al censo, o sea, los que tengan más de veinte años, pagarán la ofrenda reservada al Señor. |
15 העשיר לא ירבה והדל לא ימעיט ממחצית השקל לתת את תרומת יהוה לכפר על נפשתיכם | 15 El rico no dará más de medio siclo, ni el pobre menos, para cumplir con el impuesto debido al Señor en rescate de sus vidas. |
16 ולקחת את כסף הכפרים מאת בני ישראל ונתת אתו על עבדת אהל מועד והיה לבני ישראל לזכרון לפני יהוה לכפר על נפשתיכם | 16 Tú recibirás de los israelitas el dinero del rescate y lo destinarás para el servicio de la Carpa del Encuentro. Eso servirá de memorial delante del Señor, en favor de los israelitas, para el rescate de sus vidas. |
17 וידבר יהוה אל משה לאמר | 17 El Señor habló a Moisés en estos términos: |
18 ועשית כיור נחשת וכנו נחשת לרחצה ונתת אתו בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שמה מים | 18 Harás una fuente de bronce, con su base también de bronce, para las abluciones. La pondrás entre la Carpa del Encuentro y el altar, y la llenarás de agua, |
19 ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם | 19 para que en ella se laven los pies Aarón y sus Hijos. |
20 בבאם אל אהל מועד ירחצו מים ולא ימתו או בגשתם אל המזבח לשרת להקטיר אשה ליהוה | 20 Se lavarán cuando entren en la Carpa del Encuentro, para no morir. Y harán lo mismo antes de acercarse al altar a presentar la ofrenda que se quema para el Señor. |
21 ורחצו ידיהם ורגליהם ולא ימתו והיתה להם חק עולם לו ולזרעו לדרתם | 21 Se lavarán las manos y los pies, para no morir. Este es un decreto irrevocable para Aarón y sus descendientes, a través de las generaciones. |
22 וידבר יהוה אל משה לאמר | 22 El Señor habló a Moisés en estos términos: |
23 ואתה קח לך בשמים ראש מר דרור חמש מאות וקנמן בשם מחציתו חמשים ומאתים וקנה בשם חמשים ומאתים | 23 Consigue especies aromáticas de la mejor calidad: quinientos ciclos de mirra pura, la mitad –o sea, doscientos cincuenta siclos– de cinamomo, doscientos cincuenta siclos de caña aromática, |
24 וקדה חמש מאות בשקל הקדש ושמן זית הין | 24 quinientos siclos de casia –todo esto en siclos del Santuario– y siete litros de aceite de oliva; |
25 ועשית אתו שמן משחת קדש רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת קדש יהיה | 25 y prepara con ellos una mezcla aromática, como lo sabe hacer el fabricante de perfumes. Este será el óleo para la unción sagrada. |
26 ומשחת בו את אהל מועד ואת ארון העדת | 26 Con él deberás ungir la Carpa del Encuentro, el Arca del Testimonio, |
27 ואת השלחן ואת כל כליו ואת המנרה ואת כליה ואת מזבח הקטרת | 27 la mesa con todos sus utensilios, el candelabro con sus accesorios, el altar de los perfumes, |
28 ואת מזבח העלה ואת כל כליו ואת הכיר ואת כנו | 28 el altar de los holocaustos con todos sus accesorios y la fuente con su base. |
29 וקדשת אתם והיו קדש קדשים כל הנגע בהם יקדש | 29 Así los consagrarás, y serán una cosa santísima. Todo aquello que los toque quedará consagrado. |
30 ואת אהרן ואת בניו תמשח וקדשת אתם לכהן לי | 30 También ungirás a Aarón y a sus hijos, y los consagrarás para que ejerzan mi sacerdocio. |
31 ואל בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת קדש יהיה זה לי לדרתיכם | 31 Luego hablarás a los israelitas en estos términos: Ustedes emplearán este óleo para la unción sagrada, a lo largo de sus generaciones. |
32 על בשר אדם לא ייסך ובמתכנתו לא תעשו כמהו קדש הוא קדש יהיה לכם | 32 El no será derramado sobre el cuerpo de ningún hombre y no se hará ningún otro que tenga la misma composición. Es una cosa santa, y como tal deberán considerarlo. |
33 איש אשר ירקח כמהו ואשר יתן ממנו על זר ונכרת מעמיו | 33 El que prepare una mezcla semejante o derrame el óleo sobre un extraño, será excluido de su pueblo. |
34 ויאמר יהוה אל משה קח לך סמים נטף ושחלת וחלבנה סמים ולבנה זכה בד בבד יהיה | 34 El Señor dijo a Moisés: Consigue las siguientes sustancias aromáticas en cantidades iguales: resina, ámbar, gálbano perfumado e incienso puro, |
35 ועשית אתה קטרת רקח מעשה רוקח ממלח טהור קדש | 35 mezcla todo eso, como lo hace un fabricante de perfumes, para hacer un perfume salado, puro y santo. |
36 ושחקת ממנה הדק ונתתה ממנה לפני העדת באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה לכם | 36 Reduce a polvo una parte de él y colócala delante del Arca del Testimonio, en la Carpa del Encuentro, o sea, en el lugar donde yo me encontraré contigo. Esto será para ustedes una cosa santísima, |
37 והקטרת אשר תעשה במתכנתה לא תעשו לכם קדש תהיה לך ליהוה | 37 y para su uso personal no harán ningún otro que tenga la misma composición. Deberás considerarlo algo consagrado al Señor. |
38 איש אשר יעשה כמוה להריח בה ונכרת מעמיו | 38 Cualquiera que prepare otro semejante para aspirar su fragancia, será excluido de su pueblo. |