1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul. |
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore. |
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità. |
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici. |
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono. |
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות | 6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte. |
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori. |
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato. |
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni. |
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi. |
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti. |
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli. |
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni. |
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce. |
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם | 15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse. |
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore. |
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse. |
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me. |
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno. |
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me. |
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani. |
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio. |
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me. |
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità. |
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi. |
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto. |
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente. |
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo. |
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore. |
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia. |
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui. |
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio? |
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו | 33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente. |
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני | 34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò. |
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo. |
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì. |
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai. |
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti. |
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi. |
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera. |
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò. |
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi. |
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade. |
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà. |
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno. |
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti. |
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute. |
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני | 48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni. |
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti. |
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome. |
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli. |