Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sh'muel (שמואל) - 2 Samuele 22


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul.
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore.
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità.
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici.
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono.
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte.
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori.
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato.
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni.
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi.
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti.
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli.
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni.
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce.
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse.
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore.
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse.
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me.
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno.
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me.
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani.
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio.
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me.
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità.
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi.
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto.
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente.
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo.
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore.
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia.
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio?
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente.
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò.
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo.
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì.
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai.
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti.
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi.
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera.
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò.
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi.
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade.
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà.
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno.
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti.
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute.
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni.
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti.
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome.
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli.