1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz, |
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm, |
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól. |
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől. |
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei, |
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות | 6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei, |
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott. |
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt. |
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából. |
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt, |
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott. |
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből. |
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt, |
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges, |
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם | 15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet. |
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától. |
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott, |
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől. |
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr, |
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem. |
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint, |
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem; |
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam, |
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen. |
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint. |
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó, |
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló. |
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket. |
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem. |
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat. |
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak. |
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül? |
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו | 33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen, |
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני | 34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem, |
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta. |
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem. |
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben. |
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam, |
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek. |
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad, |
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket. |
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette. |
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát. |
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek. |
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem. |
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak. |
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem, |
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני | 48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám, |
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál. |
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek, |
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!« |