ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 εμου του πατρος ακουσατε τεκνα και ουτως ποιησατε ινα σωθητε | 1 Figli, ascoltate me, vostro padre, e agite in modo da essere salvati. |
2 ο γαρ κυριος εδοξασεν πατερα επι τεκνοις και κρισιν μητρος εστερεωσεν εφ' υιοις | 2 Il Signore infatti ha glorificato il padre al di sopra dei figli e ha stabilito il diritto della madre sulla prole. |
3 ο τιμων πατερα εξιλασκεται αμαρτιας | 3 Chi onora il padre espia i peccati, |
4 και ως ο αποθησαυριζων ο δοξαζων μητερα αυτου | 4 chi onora sua madre è come chi accumula tesori. |
5 ο τιμων πατερα ευφρανθησεται υπο τεκνων και εν ημερα προσευχης αυτου εισακουσθησεται | 5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera. |
6 ο δοξαζων πατερα μακροημερευσει και ο εισακουων κυριου αναπαυσει μητερα αυτου | 6 Chi glorifica il padre vivrà a lungo, chi obbedisce al Signore darà consolazione alla madre. |
7 και ως δεσποταις δουλευσει εν τοις γεννησασιν αυτον | 7 Chi teme il Signore, onora il padre e serve come padroni i suoi genitori. |
8 εν εργω και λογω τιμα τον πατερα σου ινα επελθη σοι ευλογια παρ' αυτου | 8 Con le azioni e con le parole onora tuo padre, perché scenda su di te la sua benedizione, |
9 ευλογια γαρ πατρος στηριζει οικους τεκνων καταρα δε μητρος εκριζοι θεμελια | 9 poiché la benedizione del padre consolida le case dei figli, la maledizione della madre ne scalza le fondamenta. |
10 μη δοξαζου εν ατιμια πατρος σου ου γαρ εστιν σοι δοξα πατρος ατιμια | 10 Non vantarti del disonore di tuo padre, perché il disonore del padre non è gloria per te; |
11 η γαρ δοξα ανθρωπου εκ τιμης πατρος αυτου και ονειδος τεκνοις μητηρ εν αδοξια | 11 la gloria di un uomo dipende dall’onore di suo padre, vergogna per i figli è una madre nel disonore. |
12 τεκνον αντιλαβου εν γηρα πατρος σου και μη λυπησης αυτον εν τη ζωη αυτου | 12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia, non contristarlo durante la sua vita. |
13 καν απολειπη συνεσιν συγγνωμην εχε και μη ατιμασης αυτον εν παση ισχυι σου | 13 Sii indulgente, anche se perde il senno, e non disprezzarlo, mentre tu sei nel pieno vigore. |
14 ελεημοσυνη γαρ πατρος ουκ επιλησθησεται και αντι αμαρτιων προσανοικοδομηθησεται σοι | 14 L’opera buona verso il padre non sarà dimenticata, otterrà il perdono dei peccati, rinnoverà la tua casa. |
15 εν ημερα θλιψεως σου αναμνησθησεται σου ως ευδια επι παγετω ουτως αναλυθησονται σου αι αμαρτιαι | 15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te, come brina al calore si scioglieranno i tuoi peccati. |
16 ως βλασφημος ο εγκαταλιπων πατερα και κεκατηραμενος υπο κυριου ο παροργιζων μητερα αυτου | 16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore, chi insulta sua madre è maledetto dal Signore. |
17 τεκνον εν πραυτητι τα εργα σου διεξαγε και υπο ανθρωπου δεκτου αγαπηθηση | 17 Figlio, compi le tue opere con mitezza, e sarai amato più di un uomo generoso. |
18 οσω μεγας ει τοσουτω ταπεινου σεαυτον και εναντι κυριου ευρησεις χαριν | 18 Quanto più sei grande, tanto più fatti umile, e troverai grazia davanti al Signore. |
19 - | 19 Molti sono gli uomini orgogliosi e superbi, ma ai miti Dio rivela i suoi segreti. |
20 οτι μεγαλη η δυναστεια του κυριου και υπο των ταπεινων δοξαζεται | 20 Perché grande è la potenza del Signore, e dagli umili egli è glorificato. |
21 χαλεπωτερα σου μη ζητει και ισχυροτερα σου μη εξεταζε | 21 Non cercare cose troppo difficili per te e non scrutare cose troppo grandi per te. |
22 α προσεταγη σοι ταυτα διανοου ου γαρ εστιν σοι χρεια των κρυπτων | 22 Le cose che ti sono comandate, queste considera: non hai bisogno di quelle nascoste. |
23 εν τοις περισσοις των εργων σου μη περιεργαζου πλειονα γαρ συνεσεως ανθρωπων υπεδειχθη σοι | 23 Non affaticarti in opere superflue, ti è stato mostrato infatti più di quanto possa comprendere la mente umana. |
24 πολλους γαρ επλανησεν η υπολημψις αυτων και υπονοια πονηρα ωλισθησεν διανοιας αυτων | 24 La presunzione ha fatto smarrire molti e le cattive illusioni hanno fuorviato i loro pensieri. |
25 - | 25 Se non hai le pupille, tu manchi di luce; se ti manca la scienza, non dare consigli. |
26 καρδια σκληρα κακωθησεται επ' εσχατων και ο αγαπων κινδυνον εν αυτω απολειται | 26 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male, chi ama il pericolo in esso si perderà. |
27 καρδια σκληρα βαρυνθησεται πονοις και ο αμαρτωλος προσθησει αμαρτιαν εφ' αμαρτιαις | 27 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni, il peccatore aggiungerà peccato a peccato. |
28 επαγωγη υπερηφανου ουκ εστιν ιασις φυτον γαρ πονηριας ερριζωκεν εν αυτω | 28 Per la misera condizione del superbo non c’è rimedio, perché in lui è radicata la pianta del male. |
29 καρδια συνετου διανοηθησεται παραβολην και ους ακροατου επιθυμια σοφου | 29 Il cuore sapiente medita le parabole, un orecchio attento è quanto desidera il saggio. |
30 πυρ φλογιζομενον αποσβεσει υδωρ και ελεημοσυνη εξιλασεται αμαρτιας | 30 L’acqua spegne il fuoco che divampa, l’elemosina espia i peccati. |
31 ο ανταποδιδους χαριτας μεμνηται εις τα μετα ταυτα και εν καιρω πτωσεως αυτου ευρησει στηριγμα | 31 Chi ricambia il bene provvede all’avvenire, al tempo della caduta troverà sostegno. |