Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 16


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 -1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision!
2 παντα τα εργα του ταπεινου φανερα παρα τω θεω οι δε ασεβεις εν ημερα κακη ολουνται2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs.
3 -3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront.
4 -4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur.
5 ακαθαρτος παρα θεω πας υψηλοκαρδιος χειρι δε χειρας εμβαλων αδικως ουκ αθωωθησεται5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni.
6 -6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal.
7 αρχη οδου αγαθης το ποιειν τα δικαια δεκτα δε παρα θεω μαλλον η θυειν θυσιας7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi.
8 ο ζητων τον κυριον ευρησει γνωσιν μετα δικαιοσυνης οι δε ορθως ζητουντες αυτον ευρησουσιν ειρηνην8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis.
9 παντα τα εργα του κυριου μετα δικαιοσυνης φυλασσεται δε ο ασεβης εις ημεραν κακην9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas.
10 μαντειον επι χειλεσιν βασιλεως εν δε κρισει ου μη πλανηθη το στομα αυτου10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger.
11 ροπη ζυγου δικαιοσυνη παρα κυριω τα δε εργα αυτου σταθμια δικαια11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire.
12 βδελυγμα βασιλει ο ποιων κακα μετα γαρ δικαιοσυνης ετοιμαζεται θρονος αρχης12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice.
13 δεκτα βασιλει χειλη δικαια λογους δε ορθους αγαπα13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits.
14 θυμος βασιλεως αγγελος θανατου ανηρ δε σοφος εξιλασεται αυτον14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser.
15 εν φωτι ζωης υιος βασιλεως οι δε προσδεκτοι αυτω ωσπερ νεφος οψιμον15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps.
16 νοσσιαι σοφιας αιρετωτεραι χρυσιου νοσσιαι δε φρονησεως αιρετωτεραι υπερ αργυριον16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent.
17 τριβοι ζωης εκκλινουσιν απο κακων μηκος δε βιου οδοι δικαιοσυνης ο δεχομενος παιδειαν εν αγαθοις εσται ο δε φυλασσων ελεγχους σοφισθησεται ος φυλασσει τας εαυτου οδους τηρει την εαυτου ψυχην αγαπων δε ζωην αυτου φεισεται στοματος αυτου17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie.
18 προ συντριβης ηγειται υβρις προ δε πτωματος κακοφροσυνη18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute.
19 κρεισσων πραυθυμος μετα ταπεινωσεως η ος διαιρειται σκυλα μετα υβριστων19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux.
20 συνετος εν πραγμασιν ευρετης αγαθων πεποιθως δε επι θεω μακαριστος20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé!
21 τους σοφους και συνετους φαυλους καλουσιν οι δε γλυκεις εν λογω πλειονα ακουσονται21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion.
22 πηγη ζωης εννοια τοις κεκτημενοις παιδεια δε αφρονων κακη22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment.
23 καρδια σοφου νοησει τα απο του ιδιου στοματος επι δε χειλεσιν φορεσει επιγνωμοσυνην23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion.
24 κηρια μελιτος λογοι καλοι γλυκασμα δε αυτων ιασις ψυχης24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé.
25 εισιν οδοι δοκουσαι ειναι ορθαι ανδρι τα μεντοι τελευταια αυτων βλεπει εις πυθμενα αδου25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort.
26 ανηρ εν πονοις πονει εαυτω και εκβιαζεται εαυτου την απωλειαν ο μεντοι σκολιος επι τω εαυτου στοματι φορει την απωλειαν26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse.
27 ανηρ αφρων ορυσσει εαυτω κακα επι δε των εαυτου χειλεων θησαυριζει πυρ27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant.
28 ανηρ σκολιος διαπεμπεται κακα και λαμπτηρα δολου πυρσευει κακοις και διαχωριζει φιλους28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis.
29 ανηρ παρανομος αποπειραται φιλων και απαγει αυτους οδους ουκ αγαθας29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie.
30 στηριζων οφθαλμους αυτου λογιζεται διεστραμμενα οριζει δε τοις χειλεσιν αυτου παντα τα κακα ουτος καμινος εστιν κακιας30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché.
31 στεφανος καυχησεως γηρας εν δε οδοις δικαιοσυνης ευρισκεται31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice.
32 κρεισσων ανηρ μακροθυμος ισχυρου ο δε κρατων οργης κρεισσων καταλαμβανομενου πολιν32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes.
33 εις κολπους επερχεται παντα τοις αδικοις παρα δε κυριου παντα τα δικαια33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision!