1 ζυγοι δολιοι βδελυγμα ενωπιον κυριου σταθμιον δε δικαιον δεκτον αυτω | 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. |
2 ου εαν εισελθη υβρις εκει και ατιμια στομα δε ταπεινων μελετα σοφιαν | 2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. |
3 αποθανων δικαιος ελιπεν μεταμελον προχειρος δε γινεται και επιχαρτος ασεβων απωλεια | 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. |
4 - | 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. |
5 δικαιοσυνη αμωμους ορθοτομει οδους ασεβεια δε περιπιπτει αδικια | 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. |
6 δικαιοσυνη ανδρων ορθων ρυεται αυτους τη δε απωλεια αυτων αλισκονται παρανομοι | 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. |
7 τελευτησαντος ανδρος δικαιου ουκ ολλυται ελπις το δε καυχημα των ασεβων ολλυται | 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. |
8 δικαιος εκ θηρας εκδυνει αντ' αυτου δε παραδιδοται ο ασεβης | 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. |
9 εν στοματι ασεβων παγις πολιταις αισθησις δε δικαιων ευοδος | 9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. |
10 εν αγαθοις δικαιων κατωρθωσεν πολις | 10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. |
11 στομασιν δε ασεβων κατεσκαφη | 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. |
12 μυκτηριζει πολιτας ενδεης φρενων ανηρ δε φρονιμος ησυχιαν αγει | 12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. |
13 ανηρ διγλωσσος αποκαλυπτει βουλας εν συνεδριω πιστος δε πνοη κρυπτει πραγματα | 13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. |
14 οις μη υπαρχει κυβερνησις πιπτουσιν ωσπερ φυλλα σωτηρια δε υπαρχει εν πολλη βουλη | 14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellers there is safety. |
15 πονηρος κακοποιει οταν συμμειξη δικαιω μισει δε ηχον ασφαλειας | 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. |
16 γυνη ευχαριστος εγειρει ανδρι δοξαν θρονος δε ατιμιας γυνη μισουσα δικαια πλουτου οκνηροι ενδεεις γινονται οι δε ανδρειοι ερειδονται πλουτω | 16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. |
17 τη ψυχη αυτου αγαθον ποιει ανηρ ελεημων εξολλυει δε αυτου σωμα ο ανελεημων | 17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. |
18 ασεβης ποιει εργα αδικα σπερμα δε δικαιων μισθος αληθειας | 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. |
19 υιος δικαιος γενναται εις ζωην διωγμος δε ασεβους εις θανατον | 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. |
20 βδελυγμα κυριω διεστραμμεναι οδοι προσδεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι εν ταις οδοις αυτων | 20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. |
21 χειρι χειρας εμβαλων αδικως ουκ ατιμωρητος εσται ο δε σπειρων δικαιοσυνην λημψεται μισθον πιστον | 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. |
22 ωσπερ ενωτιον εν ρινι υος ουτως γυναικι κακοφρονι καλλος | 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. |
23 επιθυμια δικαιων πασα αγαθη ελπις δε ασεβων απολειται | 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. |
24 εισιν οι τα ιδια σπειροντες πλειονα ποιουσιν εισιν και οι συναγοντες ελαττονουνται | 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. |
25 ψυχη ευλογουμενη πασα απλη ανηρ δε θυμωδης ουκ ευσχημων | 25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. |
26 ο συνεχων σιτον υπολιποιτο αυτον τοις εθνεσιν ευλογια δε εις κεφαλην του μεταδιδοντος | 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. |
27 τεκταινομενος αγαθα ζητει χαριν αγαθην εκζητουντα δε κακα καταλημψεται αυτον | 27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. |
28 ο πεποιθως επι πλουτω ουτος πεσειται ο δε αντιλαμβανομενος δικαιων ουτος ανατελει | 28 He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch. |
29 ο μη συμπεριφερομενος τω εαυτου οικω κληρονομησει ανεμον δουλευσει δε αφρων φρονιμω | 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. |
30 εκ καρπου δικαιοσυνης φυεται δενδρον ζωης αφαιρουνται δε αωροι ψυχαι παρανομων | 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. |
31 ει ο μεν δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται | 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. |