Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 90


font
LXXJERUSALEM
1 αινος ωδης τω δαυιδ ο κατοικων εν βοηθεια του υψιστου εν σκεπη του θεου του ουρανου αυλισθησεται1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
2 ερει τω κυριω αντιλημπτωρ μου ει και καταφυγη μου ο θεος μου ελπιω επ' αυτον2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu.
3 οτι αυτος ρυσεται με εκ παγιδος θηρευτων και απο λογου ταραχωδους3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! "
4 εν τοις μεταφρενοις αυτου επισκιασει σοι και υπο τας πτερυγας αυτου ελπιεις οπλω κυκλωσει σε η αληθεια αυτου4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit.
5 ου φοβηθηση απο φοβου νυκτερινου απο βελους πετομενου ημερας5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse;
6 απο πραγματος διαπορευομενου εν σκοτει απο συμπτωματος και δαιμονιου μεσημβρινου6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche.
7 πεσειται εκ του κλιτους σου χιλιας και μυριας εκ δεξιων σου προς σε δε ουκ εγγιει7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés.
8 πλην τοις οφθαλμοις σου κατανοησεις και ανταποδοσιν αμαρτωλων οψη8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face.
9 οτι συ κυριε η ελπις μου τον υψιστον εθου καταφυγην σου9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir.
10 ου προσελευσεται προς σε κακα και μαστιξ ουκ εγγιει τω σκηνωματι σου10 Le temps de nos années, quelque 70 ans,
11 οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε εν πασαις ταις οδοις σου11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux?
12 επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse!
13 επ' ασπιδα και βασιλισκον επιβηση και καταπατησεις λεοντα και δρακοντα13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs.
14 οτι επ' εμε ηλπισεν και ρυσομαι αυτον σκεπασω αυτον οτι εγνω το ονομα μου14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours.
15 επικαλεσεται με και εισακουσομαι αυτου μετ' αυτου ειμι εν θλιψει και εξελουμαι και δοξασω αυτον15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur.
16 μακροτητα ημερων εμπλησω αυτον και δειξω αυτω το σωτηριον μου16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants!
17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains!