Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 72


font
LXXNEW JERUSALEM
1 ψαλμος τω ασαφ ως αγαθος τω ισραηλ ο θεος τοις ευθεσι τη καρδια1 [Of Solomon] God, endow the king with your own fair judgement, the son of the king with your ownsaving justice,
2 εμου δε παρα μικρον εσαλευθησαν οι ποδες παρ' ολιγον εξεχυθη τα διαβηματα μου2 that he may rule your people with justice, and your poor with fair judgement.
3 οτι εζηλωσα επι τοις ανομοις ειρηνην αμαρτωλων θεωρων3 Mountains and hil s, bring peace to the people! With justice
4 οτι ουκ εστιν ανανευσις τω θανατω αυτων και στερεωμα εν τη μαστιγι αυτων4 he wil judge the poor of the people, he wil save the children of the needy and crush their oppressors.
5 εν κοποις ανθρωπων ουκ εισιν και μετα ανθρωπων ου μαστιγωθησονται5 In the sight of the sun and the moon he wil endure, age after age.
6 δια τουτο εκρατησεν αυτους η υπερηφανια περιεβαλοντο αδικιαν και ασεβειαν αυτων6 He will come down like rain on mown grass, like showers moistening the land.
7 εξελευσεται ως εκ στεατος η αδικια αυτων διηλθοσαν εις διαθεσιν καρδιας7 In his days uprightness shal flourish, and peace in plenty till the moon is no more.
8 διενοηθησαν και ελαλησαν εν πονηρια αδικιαν εις το υψος ελαλησαν8 His empire shal stretch from sea to sea, from the river to the limits of the earth.
9 εθεντο εις ουρανον το στομα αυτων και η γλωσσα αυτων διηλθεν επι της γης9 The Beast wil cower before him, his enemies lick the dust;
10 δια τουτο επιστρεψει ο λαος μου ενταυθα και ημεραι πληρεις ευρεθησονται αυτοις10 the kings of Tarshish and the islands wil pay him tribute. The kings of Sheba and Saba wil offer gifts;
11 και ειπαν πως εγνω ο θεος και ει εστιν γνωσις εν τω υψιστω11 all kings will do him homage, al nations become his servants.
12 ιδου ουτοι αμαρτωλοι και ευθηνουνται εις τον αιωνα κατεσχον πλουτου12 For he rescues the needy who cal s to him, and the poor who has no one to help.
13 και ειπα αρα ματαιως εδικαιωσα την καρδιαν μου και ενιψαμην εν αθωοις τας χειρας μου13 He has pity on the weak and the needy, and saves the needy from death.
14 και εγενομην μεμαστιγωμενος ολην την ημεραν και ο ελεγχος μου εις τας πρωιας14 From oppression and violence he redeems their lives, their blood is precious in his sight.
15 ει ελεγον διηγησομαι ουτως ιδου τη γενεα των υιων σου ησυνθετηκα15 (Long may he live; may the gold of Sheba be given him!) Prayer wil be offered for him constantly,and blessings invoked on him al day.
16 και υπελαβον του γνωναι τουτο κοπος εστιν εναντιον μου16 May wheat abound in the land, waving on the heights of the hills, like Lebanon with its fruits andflowers at their best, like the grasses of the earth.
17 εως εισελθω εις το αγιαστηριον του θεου και συνω εις τα εσχατα αυτων17 May his name be blessed for ever, and endure in the sight of the sun. In him shal be blessed everyrace in the world, and all nations call him blessed.
18 πλην δια τας δολιοτητας εθου αυτοις κατεβαλες αυτους εν τω επαρθηναι18 Blessed be Yahweh, the God of Israel, who alone works wonders;
19 πως εγενοντο εις ερημωσιν εξαπινα εξελιπον απωλοντο δια την ανομιαν αυτων19 blessed for ever his glorious name. May the whole world be fil ed with his glory! Amen! Amen!
20 ωσει ενυπνιον εξεγειρομενου κυριε εν τη πολει σου την εικονα αυτων εξουδενωσεις20 End of the prayers of David, son of Jesse.
21 οτι εξεκαυθη η καρδια μου και οι νεφροι μου ηλλοιωθησαν
22 και εγω εξουδενωμενος και ουκ εγνων κτηνωδης εγενομην παρα σοι
23 και εγω δια παντος μετα σου εκρατησας της χειρος της δεξιας μου
24 εν τη βουλη σου ωδηγησας με και μετα δοξης προσελαβου με
25 τι γαρ μοι υπαρχει εν τω ουρανω και παρα σου τι ηθελησα επι της γης
26 εξελιπεν η καρδια μου και η σαρξ μου ο θεος της καρδιας μου και η μερις μου ο θεος εις τον αιωνα
27 οτι ιδου οι μακρυνοντες εαυτους απο σου απολουνται εξωλεθρευσας παντα τον πορνευοντα απο σου
28 εμοι δε το προσκολλασθαι τω θεω αγαθον εστιν τιθεσθαι εν τω κυριω την ελπιδα μου του εξαγγειλαι πασας τας αινεσεις σου εν ταις πυλαις της θυγατρος σιων