Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 106


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου1 ¡Aleluya!

¡Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor!

2 ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor

y proclamar todas sus alabanzas?

3 εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης3 ¡Felices los que proceden con rectitud,

los que practican la justicia en todo tiempo!

4 επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον4 Acuérdate de mí, Señor,

por el amor que tienes a tu pueblo;

visítame con tu salvación,

5 πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν5 para que vea la felicidad de tus elegidos,

para que me alegre con la alegría de tu nación

y me gloríe con el pueblo de tu herencia.

6 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους6 Hemos pecado, igual que nuestros padres;

somos culpables, hicimos el mal:

7 και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto,

no comprendieron tus maravillas;

no recordaron la multitud de tus favores,

y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo.

8 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων8 Pero él los salvó por amor de su Nombre,

para poner de manifiesto su poder:

9 οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων9 increpó al Mar Rojo, y este se secó;

los llevó por los abismos como por un desierto,

10 καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω10 los salvó de las manos del enemigo,

los rescató del poder del adversario.

11 οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν11 El agua cubrió a sus opresores,

ni uno solo quedó con vida:

12 και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων12 entonces creyeron en sus palabras

y cantaron sus alabanzas.

13 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras,

no tuvieron en cuenta su designio;

14 και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν14 ardían de avidez en el desierto

y tentaron a Dios en la soledad:

15 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων15 entonces, él les dio lo que pedían,

pero hizo que una enfermedad los consumiera.

16 οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν16 En el campamento tuvieron celos de Moisés,

y de Aarón, el consagrado al Señor;

17 αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán,

se cerró sobre Abirón y sus secuaces;

18 παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου18 ardió un fuego contra aquella turba,

y las llamas abrasaron a los malvados.

19 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους19 En Horeb se fabricaron un ternero,

adoraron una estatua de metal fundido:

20 απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων20 así cambiaron su Gloria

por la imagen de un toro que come pasto.

21 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων21 Olvidaron a Dios, que los había salvado

y había hecho prodigios en Egipto,

22 και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει22 maravillas en la tierra de Cam

y portentos junto al Mar Rojo.

23 οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις23 El Señor amenazó con destruirlos,

pero Moisés, su elegido,

se mantuvo firme en la brecha

para aplacar su enojo destructor.

24 αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω24 Despreciaron una tierra apetecible,

no creyeron en su palabra;

25 ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης25 murmuraron dentro de sus carpas

y no escucharon la voz del Señor.

26 αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο26 Pero él alzó la mano y les juró

que los haría morir en el desierto.

27 εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos

y los diseminaría por diversas regiones.

28 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους28 Luego se unieron al Baal de Peor

y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos;

29 και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης29 con esas acciones irritaron al Señor

y cayó sobre ellos una plaga.

30 και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia,

y entonces cesó la plaga:

31 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων31 esto le fue tenido en cuenta a su favor,

por todas las generaciones, para siempre.

32 υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá,

y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos,

33 εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν33 porque lo amargaron profundamente,

y él no supo medir sus palabras.

34 γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη34 No exterminaron a los pueblos

como el Señor les había mandado:

35 εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων35 se mezclaron con los paganos

e imitaron sus costumbres;

36 και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας36 rindieron culto a sus ídolos,

que fueron para ellos una trampa.

37 και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος37 Sacrificaron en honor de los demonios

a sus hijos y a sus hijas;

38 και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν38 derramaron sangre inocente,

y la tierra quedó profanada.

39 και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης39 Se mancharon con sus acciones

y se prostituyeron con su mala conducta;

40 εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo

y abominó de su herencia.

41 και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας41 Los puso en manos de las naciones

y fueron dominados por sus enemigos;

42 οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης42 sus adversarios los oprimieron

y los sometieron a su poder.

43 τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου43 El Señor los libró muchas veces,

pero ellos se obstinaron en su actitud,

y se hundieron más y más en su maldad.

44 Sin embargo, el miró su aflicción

y escuchó sus lamentos.

45 Se acordó de su alianza en favor de ellos

y se arrepintió por su gran misericordia;

46 hizo que les tuvieran compasión

los que los habían llevado cautivos.

47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro;

congréganos de entre las naciones,

para que podamos dar gracias a tu santo Nombre

y gloriarnos de haberte alabado.

48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel,

desde ahora y para siempre!

Y todo el pueblo diga:

¡Amén! ¡Aleluya!