Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 41


font
LXXNEW AMERICAN BIBLE
1 ουχ εορακας αυτον ουδε επι τοις λεγομενοις τεθαυμακας1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown.
2 ου δεδοικας οτι ητοιμασται μοι τις γαρ εστιν ο εμοι αντιστας2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him?
3 η τις αντιστησεται μοι και υπομενει ει πασα η υπ' ουρανον εμη εστιν3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens?
4 ου σιωπησομαι δι' αυτον και λογον δυναμεως ελεησει τον ισον αυτου4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor.
5 τις αποκαλυψει προσωπον ενδυσεως αυτου εις δε πτυξιν θωρακος αυτου τις αν εισελθοι5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet?
6 πυλας προσωπου αυτου τις ανοιξει κυκλω οδοντων αυτου φοβος6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth?
7 τα εγκατα αυτου ασπιδες χαλκειαι συνδεσμος δε αυτου ωσπερ σμιριτης λιθος7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together;
8 εις του ενος κολλωνται πνευμα δε ου μη διελθη αυτον8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes;
9 ανηρ τω αδελφω αυτου προσκολληθησεται συνεχονται και ου μη αποσπασθωσιν9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted.
10 εν πταρμω αυτου επιφαυσκεται φεγγος οι δε οφθαλμοι αυτου ειδος εωσφορου10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn.
11 εκ στοματος αυτου εκπορευονται λαμπαδες καιομεναι και διαρριπτουνται εσχαραι πυρος11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth.
12 εκ μυκτηρων αυτου εκπορευεται καπνος καμινου καιομενης πυρι ανθρακων12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl.
13 η ψυχη αυτου ανθρακες φλοξ δε εκ στοματος αυτου εκπορευεται13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth.
14 εν δε τραχηλω αυτου αυλιζεται δυναμις εμπροσθεν αυτου τρεχει απωλεια14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him.
15 σαρκες δε σωματος αυτου κεκολληνται καταχεει επ' αυτον ου σαλευθησεται
16 η καρδια αυτου πεπηγεν ως λιθος εστηκεν δε ωσπερ ακμων ανηλατος16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone.
17 στραφεντος δε αυτου φοβος θηριοις τετραποσιν επι γης αλλομενοις17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back.
18 εαν συναντησωσιν αυτω λογχαι ουδεν μη ποιησωσιν δορυ επηρμενον και θωρακα18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin.
19 ηγηται μεν γαρ σιδηρον αχυρα χαλκον δε ωσπερ ξυλον σαθρον19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
20 ου μη τρωση αυτον τοξον χαλκειον ηγηται μεν πετροβολον χορτον20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws.
21 ως καλαμη ελογισθησαν σφυραι καταγελα δε σεισμου πυρφορου21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear.
22 η στρωμνη αυτου οβελισκοι οξεις πας δε χρυσος θαλασσης υπ' αυτον ωσπερ πηλος αμυθητος22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire.
23 αναζει την αβυσσον ωσπερ χαλκειον ηγηται δε την θαλασσαν ωσπερ εξαλειπτρον23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle.
24 τον δε ταρταρον της αβυσσου ωσπερ αιχμαλωτον ελογισατο αβυσσον εις περιπατον24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age.
25 ουκ εστιν ουδεν επι της γης ομοιον αυτω πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων μου25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made.
26 παν υψηλον ορα αυτος δε βασιλευς παντων των εν τοις υδασιν26 All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts.