Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 38


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 μετα δε το παυσασθαι ελιουν της λεξεως ειπεν ο κυριος τω ιωβ δια λαιλαπος και νεφων1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
2 τις ουτος ο κρυπτων με βουλην συνεχων δε ρηματα εν καρδια εμε δε οιεται κρυπτειν2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 ζωσαι ωσπερ ανηρ την οσφυν σου ερωτησω δε σε συ δε μοι αποκριθητι3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
4 που ης εν τω θεμελιουν με την γην απαγγειλον δε μοι ει επιστη συνεσιν4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
5 τις εθετο τα μετρα αυτης ει οιδας η τις ο επαγαγων σπαρτιον επ' αυτης5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
6 επι τινος οι κρικοι αυτης πεπηγασιν τις δε εστιν ο βαλων λιθον γωνιαιον επ' αυτης6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
7 οτε εγενηθησαν αστρα ηνεσαν με φωνη μεγαλη παντες αγγελοι μου7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 εφραξα δε θαλασσαν πυλαις οτε εμαιμασσεν εκ κοιλιας μητρος αυτης εκπορευομενη8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
9 εθεμην δε αυτη νεφος αμφιασιν ομιχλη δε αυτην εσπαργανωσα9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
10 εθεμην δε αυτη ορια περιθεις κλειθρα και πυλας10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
11 ειπα δε αυτη μεχρι τουτου ελευση και ουχ υπερβηση αλλ' εν σεαυτη συντριβησεται σου τα κυματα11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
12 η επι σου συντεταχα φεγγος πρωινον εωσφορος δε ειδεν την εαυτου ταξιν12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
13 επιλαβεσθαι πτερυγων γης εκτιναξαι ασεβεις εξ αυτης13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
14 η συ λαβων γην πηλον επλασας ζωον και λαλητον αυτον εθου επι γης14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
15 αφειλας δε απο ασεβων το φως βραχιονα δε υπερηφανων συνετριψας15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
16 ηλθες δε επι πηγην θαλασσης εν δε ιχνεσιν αβυσσου περιεπατησας16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
17 ανοιγονται δε σοι φοβω πυλαι θανατου πυλωροι δε αδου ιδοντες σε επτηξαν17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
18 νενουθετησαι δε το ευρος της υπ' ουρανον αναγγειλον δη μοι ποση τις εστιν18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
19 ποια δε γη αυλιζεται το φως σκοτους δε ποιος ο τοπος19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
20 ει αγαγοις με εις ορια αυτων ει δε και επιστασαι τριβους αυτων20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
21 οιδα αρα οτι τοτε γεγεννησαι αριθμος δε ετων σου πολυς21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
22 ηλθες δε επι θησαυρους χιονος θησαυρους δε χαλαζης εορακας22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
23 αποκειται δε σοι εις ωραν εχθρων εις ημεραν πολεμου και μαχης23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 ποθεν δε εκπορευεται παχνη η διασκεδαννυται νοτος εις την υπ' ουρανον24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
25 τις δε ητοιμασεν υετω λαβρω ρυσιν οδον δε κυδοιμων25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
26 του υετισαι επι γην ου ουκ ανηρ ερημον ου ουχ υπαρχει ανθρωπος εν αυτη26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
27 του χορτασαι αβατον και αοικητον και του εκβλαστησαι εξοδον χλοης27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
28 τις εστιν υετου πατηρ τις δε εστιν ο τετοκως βωλους δροσου28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
29 εκ γαστρος δε τινος εκπορευεται ο κρυσταλλος παχνην δε εν ουρανω τις τετοκεν29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
30 η καταβαινει ωσπερ υδωρ ρεον προσωπον δε αβυσσου τις επηξεν30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
31 συνηκας δε δεσμον πλειαδος και φραγμον ωριωνος ηνοιξας31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 η διανοιξεις μαζουρωθ εν καιρω αυτου και εσπερον επι κομης αυτου αξεις αυτα32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
33 επιστασαι δε τροπας ουρανου η τα υπ' ουρανον ομοθυμαδον γινομενα33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
34 καλεσεις δε νεφος φωνη και τρομω υδατος λαβρω υπακουσεται σου34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35 αποστελεις δε κεραυνους και πορευσονται ερουσιν δε σοι τι εστιν35 Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
36 τις δε εδωκεν γυναιξιν υφασματος σοφιαν η ποικιλτικην επιστημην36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
37 τις δε ο αριθμων νεφη σοφια ουρανον δε εις γην εκλινεν37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
38 κεχυται δε ωσπερ γη κονια κεκολληκα δε αυτον ωσπερ λιθω κυβον38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
39 θηρευσεις δε λεουσιν βοραν ψυχας δε δρακοντων εμπλησεις39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
40 δεδοικασιν γαρ εν κοιταις αυτων καθηνται δε εν υλαις ενεδρευοντες40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41 τις δε ητοιμασεν κορακι βοραν νεοσσοι γαρ αυτου προς κυριον κεκραγασιν πλανωμενοι τα σιτα ζητουντες41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.