1 υπολαβων δε ιωβ λεγει | 1 Job prit la parole et dit: |
2 τινι προσκεισαι η τινι μελλεις βοηθειν ποτερον ουχ ω πολλη ισχυς και ω βραχιων κραταιος εστιν | 2 Comme tu sais bien soutenir le faible, secourir le bras sans vigueur! |
3 τινι συμβεβουλευσαι ουχ ω πασα σοφια η τινι επακολουθησεις ουχ ω μεγιστη δυναμις | 3 Quels bons conseils tu donnes à l'ignorant, comme ton savoir est fertile en ressources! |
4 τινι ανηγγειλας ρηματα πνοη δε τινος εστιν η εξελθουσα εκ σου | 4 Mais ces discours, à qui s'adressent-ils, et d'où provient l'esprit qui sort de toi? |
5 μη γιγαντες μαιωθησονται υποκατωθεν υδατος και των γειτονων αυτου | 5 Les Ombres tremblent sous terre, les eaux et leurs habitants sont dans l'effroi. |
6 γυμνος ο αδης επωπιον αυτου και ουκ εστιν περιβολαιον τη απωλεια | 6 Devant lui, le Shéol est à nu, la Perdition à découvert. |
7 εκτεινων βορεαν επ' ουδεν κρεμαζων γην επι ουδενος | 7 C'est lui qui a étendu le Septentrion sur le vide, suspendu la terre sans appui. |
8 δεσμευων υδωρ εν νεφελαις αυτου και ουκ ερραγη νεφος υποκατω αυτου | 8 Il enferme les eaux dans ses nuages. Sans que la nuée crève sous leur poids. |
9 ο κρατων προσωπον θρονου εκπεταζων επ' αυτον νεφος αυτου | 9 Il couvre la face de la pleine lune et déploie sur elle sa nuée. |
10 προσταγμα εγυρωσεν επι προσωπον υδατος μεχρι συντελειας φωτος μετα σκοτους | 10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, aux confins de la lumière et des ténèbres. |
11 στυλοι ουρανου επετασθησαν και εξεστησαν απο της επιτιμησεως αυτου | 11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, frappées de stupeur quand il menace. |
12 ισχυι κατεπαυσεν την θαλασσαν επιστημη δε ετρωσε το κητος | 12 Par sa force, il a brassé la Mer, par son habileté, écrasé Rahab. |
13 κλειθρα δε ουρανου δεδοικασιν αυτον προσταγματι δε εθανατωσεν δρακοντα αποστατην | 13 Son souffle a clarifié les Cieux, sa main transpercé le Serpent Fuyard. |
14 ιδου ταυτα μερη οδου αυτου και επι ικμαδα λογου ακουσομεθα εν αυτω σθενος δε βροντης αυτου τις οιδεν οποτε ποιησει | 14 Tout cela, c'est l'extérieur de ses oeuvres, et nous n'en saisissons qu'un faible écho. Mais le tonnerrede sa puissance, qui le comprendra? |