2 Thessalonians 3
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: | 1 - Del resto, pregate, o fratelli, per noi, perchè la parola del Signore abbia corso e sia glorificata come presso di voi, |
2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. | 2 e affinchè noi siamo liberati dagli uomini protervi e malvagi, poichè non è di tutti la fede. |
3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. | 3 Ma fedele è Dio che vi conforterà e custodirà dal maligno. |
4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you. | 4 Abbiam piena fede in Dio per voi, che voi fate e farete le cose che ordiniamo. |
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ. | 5 E il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio e alla paziente aspettativa di Cristo. |
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. | 6 Vi prescriviamo poi, o fratelli, nel nome del Signore Gesù Cristo, di tenervi lontani da qualunque fratello che si conduca disordinatamente, e non secondo l'insegnamento che avete ricevuto da noi. |
7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; | 7 Poichè voi sapete come ci dovete imitare; non mica in modo disordinato noi abbiamo vissuto fra voi, |
8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: | 8 nè abbiamo mangiato gratuitamente il pane da nessuno, ma con fatica e pena, notte e giorno lavorando, per non esser di peso ad alcuno di voi. |
9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. | 9 Non che non avessimo la podestà di ciò, ma per dare in noi stessi a voi un esempio da imitare. |
10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. | 10 E quando eravamo presso di voi, questo precetto vi davamo che se uno non vuol lavorare, neppur non deve mangiare. |
11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. | 11 Ma sentiamo dire, che alcuni fra voi si conducono disordinatamente, non facendo nulla ma dandosi da fare in cose che non appartengono loro. |
12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. | 12 Ora a sì fatti noi prescriviamo ed esortiamo nel Signore Gesù Cristo, che mangino il loro pane lavorando tranquillamente. |
13 But ye, brethren, be not weary in well doing. | 13 E voi, o fratelli, non vi stancate di fare il bene. |
14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. | 14 E se qualcuno non dà retta alla nostra parola per mezzo di questa lettera, costui segnatelo, rammentando di non aver commercio con lui affinchè si vergogni; |
15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. | 15 non dico di trattarlo come nemico, ma ammonitelo come fratello. |
16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all. | 16 E lo stesso Signore della pace dia la pace a voi del continuo in ogni maniera. Il Signore sia con voi tutti. |
17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. | 17 Il saluto di mia mano di Paolo, che è come il sigillo di ogni lettera; io scrivo così. |
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. | 18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. |